English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Торопился

Торопился tradutor Espanhol

258 parallel translation
Я торопился. Ну, на этот раз, не спеши так.
Pues no tengas prisa ahora, no me dejaste terminar.
Смеркалось, он торопился.
- Ha salido el sol, y se ha ido.
Я очень торопился, и в спешке оставил документы в больнице.
Con las prisas, olvidé mi documentación en el hospital.
Я очень торопился выбраться из кабака.
Salí apurado del bar, o te habría esperado.
Все было так странно. Я торопился на свадьбу.
Había caminos, árboles, gente.
Я торопился, и я неважно себя чувствую.
Tenía prisa y no me siento muy lúcido.
Когда вернётесь, скажите Ардуини, чтобы он не торопился.
Ya que va, diga a Arduini que espere la comunicación, que no tengo prisa.
Нет, я не торопился.
yo tenía mucha prisa.
Да он просто торопился, потому что церковь обваливается, и нужно быстро найти денег на ремонт.
Es que el padre anda apurado porque la iglesia se sigue cuarteando y necesita dinero para componerla.
Ладно это могло бы быть так, если бы я так не торопился.
Pero es un lugar estupendo. ¡ Huy! ( El Doctor ve como Polly se aleja por la orilla.
Его отец не торопился делиться своей властью.
Su padre quiso esperar a compartir su poder con él.
- Я торопился.
Perdone, pero es que estoy tan contento.
Я бы не слишком торопился.
- Por un lado prefiero que no lo haga.
Не очень-то ты торопился. Где К9?
Te tomaste tu tiempo. ¿ Dónde está K9?
Я его оставила, мы позавтракали. Он торопился, не любит опаздывать.
Hemos desayunado juntos... y me ha apremiado para que no llegara tarde.
Человек торопился вернуться к морю.
El hombre estaba apurado por volver al mar.
Любил выпить и всегда торопился.
Le gustaba beber, siempre con prisas.
Мужчина, занимавшийся со мной любовью, не торопился
El hombre con el que lo estaba haciendo se tomaba su tiempo...
Сэмми, ты куда-то торопился?
Semmi, ¿ no tienes algo que hacer?
Я бы пока не торопился с выводами.
Bueno, yo no le daría tanta importancia.
Я бы не торопился!
¡ No tan rápido!
Если бы он так не торопился, чёрт его побери, то не отстрелил бы себе первым выстрелом палец.
Si no se hubiese apresurado no se hubiese volado el dedo del pie.
- Нет. - Когда он меня остановил я сказал ему, что торопился, потому что мой друг готов покончить жизнь самоубийством.
- Cuando el policía me detuvo dije que iba apurado, porque mi amigo se iba a suicidar.
Он не торопился, но всё же убил его.
Tomo su tiempo sobre el, Pero finalmente lo mato.
Если б у меня было время на ухаживания, Ли, я бы не торопился.
Si tuviera tiempo para cortejarte, lo haría.
Я приехал, как только смог, я очень торопился.
Vine a casa lo más rápido posible.
Он явно торопился. Интересно, что же так напугало профессионального вора?
Se fue muy deprisa. ¿ Qué asusto a un profesional como él?
Вот почему Хаммонд так торопился нас отправить.
Por eso Hammond nos envió con tanta prisa.
Я опаздывал, торопился и поэтому бежал, очертя голову, не глядя по сторонам.
Llegaba tarde, me puse a correr como un loco... y ni siquiera miré.
Мистер Исмэй, я бы не торопился разгонять судно пока котлы как следует не прогреются. Конечно.
Señor lsmay, no quisiera forzar los motores hasta que estén asentados.
Слушай, Карл. Я хочу, чтобы ты не торопился.
Ud. definitivamente es el primero.
Не больно-то торопился!
¡ Te tomaste tú jodido tiempo!
Юноша слишком уж торопился.
Este chico se mueve muy rápido.
Ты, я смотрю, не торопился.
Sí que has tardado.
А там грязно, я торопился, у меня не было времени использовать стульчак.
Y es bastante sucio ahí y estaba medio en apuros...
Он был возбуждён... но не торопился.
Estaba excitado. Pero se demoró.
Убийца явно не торопился.
Es evidente que el asesino quería mantener viva a su víctima.
Ох, не зря я торопился!
¡ Ay, por el amor de Dios!
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда.
- Pídele que llegue tarde.
Если это называется "момент", интересно, сколько бы понадобилось времени, если бы ты не торопился.
Si a eso lo llamas un "momento", ¿ qué pasará cuando sea un descanso?
Из-за неё так торопился забрать?
Es por eso que era tan urgente.
Я торопился и забыл шарф.
Salí con prisa. y olvidé mi bufanda.
Я торопился домой, мне сказала Юки.
He vuelto a toda prisa gracias a Yuki
А теперь – пока. Я бы не торопился уходить, мисс Чейз,
- Yo no iria tan rápido, Srta. Chase... para salir.
- Ты куда-то торопился? - Нет.
¿ Tenías que ir a algún lado?
Но я не торопился.
Pero me tomé mi tiempo.
- Я бы на твоем месте не торопился.
- Pero yo no.
Ну, ты не торопился...
- Esta son horas de llegar?
Скажите Фонтэну, чтобы он торопился.
Fontaine debe huir cuanto antes.
Я просто торопился.
Intentaste no mencionar a Dios.
Извини, просто я очень торопился на поле.
Lo siento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]