Торопиться некуда tradutor Espanhol
40 parallel translation
Ну, торопиться некуда. Когда шесть месяцев истекут?
Entonces no hay prisa. ¿ Cuándo terminan los seis meses?
Но сказал, что торопиться некуда.
Pero, según dice él, no hay ninguna prisa.
Мне торопиться некуда.
No hay prisa creo yo
Торопиться некуда.
No tengo prisa en escoger.
Торопиться некуда.
No hay apuro.
Распутия, мы оба нервничаем : мы не занимались этим раньше, но нам торопиться некуда. Насладимся моментом.
Sé que estamos nerviosos porque nunca hemos hecho esto pero podemos tomarnos nuestro tiempo.
Торопиться некуда.
Ya me la contarás.
Торопиться некуда.
No hay prisa.
Торопиться некуда, майор Гордон.
No hay prisa Major Gordon.
Еще нет, но торопиться некуда.
Aún no, pero no hay apuro.
Ну торопиться некуда
No se gana nada atropellándose.
Всё равно ведь торопиться некуда?
¿ Qué prisa hay por volver a tener citas?
Нет, нет, нет, торопиться некуда, приятель, в наших руках все рычаги.
No hay prisa. Tenemos todas las ventajas.
" Торопиться некуда, лучше подчиниться
No hay más culta que suspirar en paz,
Как известно, торопиться некуда.
Se me conoce por tomarme mi tiempo.
Но ведь торопиться некуда, верно?
No hay prisa, ¿ verdad?
Торопиться некуда.
Oye, no hay prisa.
Торопиться некуда.
Oh, ya veremos. Tenemos tiempo.
Мы можем подождать, торопиться некуда.
Podemos esperar, no hay prisa.
Но тебе некуда торопиться.
Ninguna maravilla... pero ni fea ni tonta Pero es pronto Crees amar
Нам некуда торопиться
Tío, la transacción ya está hecha.
Некуда торопиться.
No hay apuro.
Некуда торопиться. У нас тут не конвейер.
Nunca se apura para llamar.
Мне некуда торопиться.
Tengo todo el tiempo del mundo.
— Вообще-то, мне некуда торопиться.
En realidad... - no me tengo que ir.
Торопиться некуда.
Es un buffet, no hay prisa.
Вику некуда торопиться...
Vic no tiene prisa.
Нам некуда торопиться.
- No tenemos que precipitarnos.
Ричард, нам некуда торопиться.
Richard, podemos esperar.
Торопиться уже некуда.
Está bastante muy bien. No hay prisa.
'Некуда торопиться, и у меня всё ещё осталось немного бобов и кукурузы для Софи.
No hay prisa, compraré alubias y maíz para Sophie
Некуда торопиться.
Tampoco tú fuerces Ias cosas...
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
Así que, por favor, tómate tu tiempo, Chuck. Sin prisa.
А мне некуда торопиться.
No tengo que ir a ningún lado en un rato.
Он стреляет в невинного человека, но уходит так, будто ему торопиться совершенно некуда.
Le dispara a un hombre inocente, pero se va como si tuviera todo el tiempo del mundo.
Нам некуда торопиться.
¿ Vale? No tenemos que apresurarnos.
- Но мне некуда торопиться.
- No hay prisa.
Полагаю, им некуда торопиться.
No hay mucha urgencia en ese trabajo, supongo.