Торопитесь tradutor Espanhol
850 parallel translation
Ну же, торопитесь.
¡ Rápido! ¡ Vamos, deprisa!
Не торопитесь.
Tómese su tiempo.
- Торопитесь, вас ждут!
- Deprisa. Están esperando.
Быстрей! Торопитесь!
Ahora, cuénteme cómo pasó todo.
- Вы торопитесь?
¿ Tiene prisa?
Пожалуйста, не торопитесь.
Por favor, no se vaya.
Вы не торопитесь, потом идите домой и отдохните.
Termínelo tranquilamente y luego vaya a casa a descansar.
Подождите, не торопитесь.
- Espera, espera.
Торопитесь, пассажиры прибудут с минуты на минуту!
Los pasajeros llegarán en cualquier momento.
Но если вы торопитесь, можете взять их с собой и проколоть по пути. Спасибо.
Pero si tiene tanta prisa, puede picarlos por el camino.
Не торопитесь!
Despacio...
Не торопитесь.
No se precipite.
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Iba deprisa al centro a cobrar un cheque de asistencia pública.
- Не торопитесь.
- Espere.
Не торопитесь, езжайте медленно!
Tranquilo. Vaya despacio.
- Не торопитесь.
- No hay prisa.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
No se desvive por buscar a su mujer.
Спать. Если торопитесь, можно пройти по переулку.
Salga por el callejón si tiene prisa.
Не торопитесь!
No os mováis.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Esa gente es muy respetable, podría agregar.
Все в порядке. Не торопитесь.
Está bien, tómese su tiempo.
Торопитесь.
Deprisa.
Вы не торопитесь с выводами?
Pero, ¿ no es una conclusión precipitada?
Если не слишком торопитесь.
Sí, si no tiene mucha prisa.
Не торопитесь.
Tómate tu tiempo.
Жаль, что вы торопитесь.
- Qué pena que tengan que irse. - Bueno...
Вы хорший продавец, но немного торопитесь с торгами.
Es un gran vendedor pero quiere vender demasiado deprisa.
Не торопитесь, девушка.
Con calma, señorita.
- Подождите, почему вы так торопитесь?
- ¿ Por qué tienes tanta prisa?
В таком случае торопитесь.
No espere demasiado tiempo.
Торопитесь! Прокофий, закладывай тройки!
La nieve se derretirá para mañana.
Французы придут сюда раньше, чем вы уложитесь! Торопитесь!
Los franceses llegarán antes de que nos vayamos.
Почему вы всегда так торопитесь?
¿ Por qué siempre tienes tanta prisa?
Вы торопитесь
¿ Por qué tanta prisa?
Кушайте, не торопитесь.
Come sin prisas, come tranquila.
" Кушайте, не торопитесь!
Toma, come cuanto quieras.
Не торопитесь.
No tenga prisa.
Вы торопитесь?
Tiene prisa, ¿ eh?
Он у кассы 15, верхний ярус, торопитесь.
Está en la ventanilla 15 de la planta superior.
Не торопитесь, я ее уже прочитала.
No, gracias, ya lo he leído.
Вы торопитесь!
Apresuras las cosas.
- Вы торопитесь куда-то?
Lleva mucha prisa.
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Vete antes de que lleguen los soldados.
Не торопитесь...
No empieces. A ti te ha ido bien.
Нет-нет, вы не торопитесь. Вы ещё должны пирожные попробовать.
No, no, no, usted siga tomando el café y después debe probar el dulce.
Не торопитесь.
- Está bien.
Торопитесь, миссис Лэмперт!
Salga usted enseguida, Sra. Lampert.
Через полминуты, торопитесь.
En medio minuto. Date prisa.
Не торопитесь делать выводы.
No os precipitéis.
Торопитесь.
Date prisa.
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Ueno, usted se dirige río arriba y yo me dirijo río abajo.