English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тренировок

Тренировок tradutor Espanhol

504 parallel translation
Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик.
Sólo es cuestión de entrenamiento.
О, конечно. Всего-то три недели тренировок и две недели "вкалывания". Это еще если повезет.
Tres semanas de ensayos y dos semanas de trabajo, si eso es suerte.
Вы уже видели миссис Марко во время тренировок в тире?
¿ Has visto a la Sra. Marko en el tiro al blanco?
И долгие годы тренировок.
Toma años aprender esto.
ВИДЕЛ МНОГО качественных тренировок.
Veía muchos entrenamientos buenos.
Вас отведут на площадку для тренировок.
Los llevarán al centro de entrenamiento.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Con años de sacrificio, entrenamiento riguroso renuncias y dolor forjamos nuestros cuerpos al fuego de la voluntad.
Это результат ваших многолетних тренировок Кунг Фу?
¿ Ese es el resultado de tantos años de aprender Kung Fu? .
Результат года тренировок, нужно будет выплеснуть в одну ночь, Луи, помни об этом.
Un año de entrenamiento, y todo se reduce a una noche. Recuérdalo, Louie.
Я проходил через это много раз во время своих тренировок.
Muchas veces vomité mientras entrenaba.
Мальчики любезно согласились помочь. Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Los muchachos se han ofrecido para ayudar amablemente, y ellos y los sirvientes están convirtiendo el salón de práctica en un dormitorio.
Часть их тренировок, не так ли?
Parte de su entrenamiento, ¿ no?
Годы тренировок.
Años de práctica.
Ты отпрашиваешься с тренировок... чтобы встречаться с каким-то промывателем мозгов.
Te dejo faltar a natación para que vayas al loquero.
Халявные ботинки для тренировок.
Botas limpias hasta que me vaya.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Es la semana de campamento, no te prometo nada.
И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя.
Llega un momento, justo después del campamento, en que piensan que pueden conseguirlo sin ti.
Дорогой, это хорошо для тренировок с "Наутилусом".
Cariño, está a la derecha de la Nautilus.
Для тренировок мы использовали оборудование регулярной армии.
Nuestros miembros fueron permitidos a entrenar con el ejército regular.
Клянусь, я добудуголову Боссы Ахади без тренировок!
¡ Juro que traeré la cabeza de Ahadee - sólo, sin ayuda! -
Как навигатор эскадрильи, Вы согласовывали полетный план с ответственным офицером Академии до начала тренировок, верно?
Como navegante del equipo rellenó un plan de vuelo antes de los ejercicios. ¿ Correcto?
Ты говорил, что отрастишь свой член до 50 см, но после трех месяцев тренировок он всё еще 45 см.
Dices que lograste estirar tu verga hasta los 50 centímetros... pero luego de tres meses de practica, todavía mide 45 centímetros.
Удивительно, как после многих лет тренировок, можно контролировать свое тело.
Después de años de entrenamiento es sorprendente cómo puedes contorsionar tu cuerpo.
Поэтому в течение следующих недель будет серия изматывающих тренировок, чтобы выбрать наиболее подготовленного.
Las próximas semanas habrá unas agotadoras series de pruebas para determinar cuál de ustedes está más calificado.
И, мистер Гамбл во время тренировок - никакого пива.
Mientras dure el entrenamiento no habrá más cerveza.
Пусть смена Альфа начинает серию боевых тренировок.
El turno de Alfa comenzará una serie de maniobras.
Я знаю. Но с таким плотным графиком тренировок...
Con un programa de instrucción tan justo no deberían pedirlo.
Разве у тебя не было подводных тренировок?
Pense que habias pasado por el entrenamiento submarino.
Годы тренировок в академии - насмарку.
¡ Años de entrenamiento en la academia desaprovechados!
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
- Escúchenle. No acepto órdenes de metamorfos. Ni de sus perritos falderos cardassianos.
Уверен, вас впечатлит то что можно сделать после нескольких дней тренировок.
Estoy seguro de que les impresionará lo que se puede lograr con unos pocos días de entrenamiento.
И если хочешь знать... лучшие идеи мне приходят в голову во время тренировок.
Querés saber algo? - Yo tengo mis mejores ideas cuando trabajo fuera.
После тренировок, после того как прошли ураганы, "Альбатрос" отправился в море.
Y tras varias semanas de entrenamiento, pasada ya la época de los huracanes, salimos a mar abierto.
На Земле их еще используют как личное оружие и для тренировок по стрельбе.
En casa, aún lo usan para tiro al blanco y seguridad privada.
Одна из причин этих тренировок : научить наших людей сотрудничать.
Estas instrucciones son para que aprendamos a colaborar.
Существуют правила тренировок.
Hay políticas de no carrera durante la práctica.
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок.
No tenemos medicina del deporte. No tenemos instalaciones para entrenar.
Я ненавижу Рождество, и День Благодарения, и Пасху, и все, что отвлекает меня от тренировок.
Quiero decir, odio Navidad el día de Acción de Gracias y las Pascuas y todo lo que interrumpa mi rutina.
Некоторые из этих парней достаточно крупные. В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
Nos lleva 18 meses preparar a sujetos viables para viajes espaciales.
Деворские солдаты проходят годы ментальных тренировок, чтобы избегать этого.
Los soldados Devore llevan años de entrenamiento mental para evitar eso.
Я отправила их туда для тренировок.
La situé allí como parte de sus maniobras de entrenamiento.
У тебя кончились идеи по поводу новых тренировок почти неделю назад? Ладно.
Se te agotaron las nuevas ideas de entranamiento hace una semana.
Все остальные места свободны для тренировок. Каждый присутствующий здесь, просмотрел со мной как минимум одну игру в бейсбол,.
Dígale al jefe O'Brien que le dé prioridad a la Ch'Tang.
Все остальные места свободны для тренировок.
Las demás posiciones están abiertas.
Для тренировок.
Tu entrenamiento.
У Линг был только один день тренировок.
Tal vez fue mala idea. Ling sólo ensayó un día.
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок.
Ahora puedo manejar el rechazo, por las lágrimas de entrenamiento,
Ты даже не нашел время для тренировок.
No has tenido tiempo de entrenarte.
Слушай. Все эти годы тренировок и так Честь для меня.
Todos los años de entrenamiento han sido un privilegio.
А как мужчина, ты просто обязан путешествовать по разным местам для тренировок!
¡ Papá!
Конечно, система тренировок изменилась с Ваших дней.
Por supuesto, los procedimientos de entrenamiento han sido actualizados un poco desde tu día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]