Ты всё понял tradutor Espanhol
708 parallel translation
- Ты всё понял?
¿ Lo has entendido?
Ты всё понял?
¿ Está claro?
Ну, ты всё понял.
Ya lo va cogiendo.
Ты всё понял - не умничай. Что это у тебя?
Sabes a qué me refiero y no te hagas el listo. ¿ Qué tienes?
- Ты всё понял?
- ¿ Te enteras? Por el flanco izquierdo.
Я понял, как ты все это возвращала?
Te lo devolveré. Eso es fácil, ¿ no?
- Ты все понял, пустая голова?
- ¿ Te lo has metido en tu cabezota?
- За что? - Ты все еще не понял?
- Todavía no lo comprendes.
Знаешь, пару раз я хотел всё бросить но, потом, по твоим словам и твоим поступкам я понял что ты ещё любишь меня.
Casi me di por vencido un par de veces... pero me hiciste sentir que todavía te importo y te preocupas por mí.
- Ты все понял?
- ¿ Entendiste?
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Quiero a cada vaquero, cada resero... cada hombre y muchacho de Pequeña España... junto a la cerca este, y que vayan rápido.
Ты все понял.
Ésa es la idea. - ¿ Y una mofeta?
А узнав, что ты хранила моё фото все эти годы, я понял, что ты тоже любишь меня.
Al ver la foto, entendí que tú también me querías.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно. Вот так.
charlie, Io que te quiero decir es que ya no me importa nada.
То есть? ... Все ты понял.
¿ Que quiere decir eso?
Да я давно все понял! Ты втюрился в эту девчонку.
¡ Te enamoraste de la mucama!
Но я всё ещё молодая девушка, ты понял меня?
Pero soy virgen, ¿ entiendes?
Я оставлю здесь своих людей, чтобы ты все понял.
Lo he entendido.
Я так и не понял, выдумала ты все или нет.
¡ Nunca sé si es un cuento tuyo!
Все-таки я не понял, чего ты боишься?
Así que no entendí, ¿ qué te da miedo?
Так вот, я послушал все что ты говорила и полностью все понял.
Bien, bien! Ahora, he escuchado todo lo que has dicho y He entendido completamente.
У меня все готово, Маню Полный порядок. Ты понял?
Ya esta todo preparado, cambio.
- Ты все понял, Генри?
- Tú lo comprendes, ¿ verdad, Henry?
Ты понял? Все. Продолжай.
Comienza.
- Ты все понял, Скотти? - Да, капитан.
- ¿ Entendió todo, Scotty?
Ты все правильно понял. Рад, что ты наконец-то начал соображать.
Has leído muy bien, me alegro de que empieces a utilizar tu cerebro.
Ты все понял? Не заглядывайся на прислугу.
Respetamos a los demás y esperamos que nos respeten
Даже если бы и смог объяснить это, ты бы всё равно ничего не понял.
Y aunque lo hiciera tampoco lo entenderías.
Я так хочу, чтобы ты все понял...
Me gustaría que lo entendieras.
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
Sólo quiero que sepas que... que no es culpa mía.
- Ты не понял, что я знаю всё?
- ¿ Crees que no tengo oídos?
Потом ты срываешь с меня одежду, потом мы срываем одежду с Линдзи... - Да, я все понял.
Luego tú a mí, y después la de Lindsey.
- Так ты все понял?
- ¿ Entendiste?
Ты все не так понял. - Заткнись!
- Estás tomando esto mal.
Отлично, ты все понял. Ну и вообще, нечего тебе здесь ошиваться.
Bien, ahora que lo sabes, no hay necesidad de que vengas a irrumpir aquí en absoluto.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
Joss, no entiendes.
Но ты все понял сам, когда мы были дома.
Pero supongo que te diste cuenta cuando estuvimos allí.
- Полагаю, ты уже всё понял? - Да.
¿ Has entendido la situación?
Все вокруг меня загнулись, чувак! И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Entré como un hombre, así que no me molesten.
Ну, ты всё неправильно понял.
Estás equivocado.
Мы здесь кучу народу потеряли и все из-за твоей тупой наводки! Ты понял?
¡ Te has cepillado a un montón de gente con esa cagada de la artillería!
Я объясню. Простыми словами. Так, чтоб ты все непременно понял, мерзкий свинорылый клоун.
Voy a explicártelo... y usaré palabras pequeñas para que puedas entender, payaso con cara de jabalí.
Если даже такой подлец, как ты, понял, стало быть, и все могут понять. Я один впервые во всемирной истории не захотел выдумывать Бога и убиваю себя, чтобы показать другим новую страшную свободу человека.
Yo solo, por primera vez en la historia del mundo, me niego a inventar a Dios y me mato... para probarle al resto la libertad del hombre.
Ты ведь все понял, старина?
Lo entiendes, ¿ verdad, viejo amigo?
- Ты точно всё понял?
¿ Seguro que has entendido todo?
Видишь, ты опять всё неправильно понял, приятель.
El que lo dice lo es, amiguito.
Мне плевать, значит, поедем ночью! Или утром все лишитесь работы, ты понял?
No me interesa, partiremos de noche, no quiero encontrarlas averiadas mañana, ¿ entiendes?
Я понял, раз за всё платишь ты, значит мне как бы всё равно.
Viene a que es tu dinero y no me tiene que importar.
Если ты еще не понял, Тони, то я все это говорил к тому, что мне предстоит уволить тебя из нашей конторы.
Esto nos lleva, si es que aún no lo has advertido, Tony, a que voy a tener que despedirte de tu trabajo.
Это все очень мило, что ты собираешься поехать умом, если я спрошу "Ты меня понял?".
Está bien que digas que enloquecerás en silencio si te digo "¿ Ves lo que te digo?". Pobre infeliz.
Ты все правильно понял.
Le diste en el blanco.
ты все понял 67
ты все поняла 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты всё портишь 44
ты все поняла 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты всё портишь 44