Ты действительно tradutor Espanhol
8,679 parallel translation
Ты действительно хочешь это место?
¿ De verdad quieres el trabajo de Falcone?
Ты действительно веришь, что маленькая команда может сделать это?
¿ Realmente crees que un equipo pequeño puede hacerlo?
Ты действительно изменилась, Симмонс.
En serio has cambiado, Simmons.
Не хочешь рассказать мне, зачем ты действительно звонишь?
¿ Quieres decirme de qué se trata en realidad esta llamada?
Коулсон, почему ты просто не сказал Гонсалесу зачем ты действительно хотел попасть на базу ГИДРЫ?
Coulson, ¿ por qué no le dijo a Gonzales simplemente... por qué quería realmente entrar a la base de Hydra?
Шеф, ты действительно доверяешь слову этого нациста?
Jefe, ¿ en serio va a confiar en la palabra de un nazi?
Ты действительно пытаешься измениться.
Realmente estás tratando de cambiar.
Не могу сказать, что я впечатлен твоей идеей, но... ты действительно сделала Ройса.
No puedo decir que la idea no me parezca una locura, pero... realmente le has tocado los cojones a Royce.
Ты действительно так считаешь?
No te irás a creer eso, ¿ verdad?
Ты действительно веришь ей?
Usted realmente confías en ella?
На кого ты действительно зол, так это на себя.
¿ Quién eres realmente enojado es usted mismo.
Ты действительно знаешь, как остановить шоу.
- De verdad sabes cómo detener un espectáculo.
Ты действительно хочешь сидеть здесь и смотреть, как Джек спит?
¿ Realmente quieres estar aquí mirando a Jack como se le pasa?
Ты действительно здесь вырос?
¿ Así que en verdad creciste aquí abajo?
О, я бы уважал тебя, если бы ты действительно верил в то, что рассказываешь.
Te respetaría si realmente creyeras lo que vendes.
Ты действительно голоден, серьёзно?
¿ Estás realmente hambriento, en serio?
Ты действительно держал эту корову?
¡ ¿ En serio cargaste a esa vaca?
Я думаю... если бы ты был мертв, ты действительно хотел бы знать об этом?
Bueno, ¿ si estuvieras muerto de verdad querrías saberlo?
Ты действительно думаешь что Дерек задолжал столько денег, что кто-то заплатил Ковальски 50 штук чтобы убить его?
¿ De verdad crees que Derek perdió tanta pasta, que alguien pagó a Kowalski 50.000 dólares, para matarle?
Ты действительно хочешь обсудить это до завтрака?
¿ Vamos a discutir de esto antes del desayuno?
Ты действительно ангел, ты это знаешь?
Eres un ángel de verdad, ¿ lo sabes?
Ты действительно пьян.
Mucho, mucho.
Ты действительно едешь на работу или пытаешься избежать поездки за своими тётками в аэропорт?
¿ De verdad tienes que ir a trabajar o estás intentando escapar de recoger a tus tías?
Ты действительно не помнишь?
¿ De verdad no te acuerdas?
Ты действительно не знал?
¿ De verdad no lo sabías?
Ты действительно ранила мои чувства, понимаешь?
Has herido mis sentimientos antes, ¿ sabes?
Ты действительно думал, что после нескольких лет молчания, я просто сяду на самолет, прилечу к тебе и буду твоим шафером, и не стану поднимать эту тему?
De verdad crees que después de años de silencio de radio iba a saltar directa en un avión, venir, ser tu padrino nunca volver a sacar esto?
- Ладно, если ты действительно так хочешь.
- Okey, si realmente quieres hacerlo
Ты действительно в это веришь?
¿ Realmente lo crees?
Ты действительно хочешь носить костюм и галстук каждый день и назвать своего отца "босс"?
¿ De verdad quieres ponerte un traje y una corbata todos los días y llamar "jefe" a tu padre?
Ты действительно так обо мне думаешь?
¿ De verdad piensas eso de mí?
Но как же ты не понимаешь... Вероятно, ты не можешь понять... рискнуть жизнью за то, во что ты действительно веришь. это благословение...
Pero lo que no entiendes... tal vez no puedes entender... es que arriesgar tu vida por algo en lo que crees es una bendición... no una maldición.
В этом ты действительно хорош, герой!
¡ Eres bueno en eso, hombre héroe!
Ты, действительно, веришь в это?
¿ De verdad crees eso?
Ты, действительно, думаешь, что они вам будут помогать?
Realmente crees que van a ayudarte?
Так что, наверное, ты ей действительно нравишься.
Entonces, debes agradarle mucho.
Ты действительно хочешь, чтобы...
¿ Quieres?
Я была абсолютно неуважительна, я люблю тебя и я действительно ценю все, что ты делаешь для нас с Джейн.
He sido totalmente irrespetuosa, y te quiero, y de verdad aprecio todo lo que haces por mí y por Jane.
Возможно, когда ты скажешь что-то действительно смешное.
Cuando digas algo divertido, tal vez.
Хоть ты и зануда, которая думает, что это нормально носить "разумную обувь", правда в том, что что мы действительно считаем тебя замечательным учителем.
Aunque sea de esas raritas que cree que está bien llevar calzado cómodo, la verdad es, que realmente pensamos que es una gran profesora.
Ты знаешь, это действительно не лучшее время, поэтому извините.
Sabes, este no es un buen momento realmente. asique, discúlpame.
То какой ты человек, какие решения ты принимаешь и какой образ жизни ты ведешь, действительно вдохновляют.
La persona que eres y las decisiones que tomas y la forma en la que vives tu vida, es inspiradora, lo juro.
Если действительно хочешь помочь, если ты веришь мне, через два года, Филадельфия, Отель Джона Адамса.
Si de verdad quiers ayudar, si me cree, dentro de dos años, en Filadelfia, en el hotel John Adams.
Это реально... это действительно ты?
¿ De verdad eres tú?
Я знаю, Барри действительно ценит то, что ты вернулся, чтоб помочь ему с Уэллсом.
Sé que realmente Barry agradece que vuelvas a ayudarle a detener a Wells.
Ты действительно не обедал?
¿ Realmente no has comido?
То есть, ты хочешь сказать, что Эвери Маркэм действительно верит, что в штате Кентукки скоро легализуют марихуану?
¿ Me estás diciendo que Avery Markham cree de veras... que la hierba legal va a llegar al estado de Kentucky?
Ты знаешь, это действительно профессионализм.
Mira, en realidad se trata de ser profesional.
Если он действительно нулевой пациент, я не хочу, чтобы ты заразилась.
Si realmente es el paciente cero, no quiero que te infecte.
Ты меня действительно об этом спрашиваешь?
¿ Me lo preguntas en serio?
Генри, это действительно ты.
Henry, realmente eres tú.