English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты действительно уверен

Ты действительно уверен tradutor Espanhol

64 parallel translation
Я хочу сказать, ты... Ты действительно уверен?
Quiero decir, ¿ Estás completamente seguro?
Генерал Бурчинал : - Ты действительно уверен что это была торпедная атака, всё-таки? General Burchinal :
Está bastante seguro que hubo un ataque, ¿ no?
Ты действительно уверен, что хочешь начать все это снова?
¿ Seguro deseas volver a todo eso?
Ты действительно уверен, что его там убьют?
- ¿ Crees que morirá en Somalia?
Хорошо, э, ты действительно уверен, что это именно то, чего ты хочешь?
Bien, ¿ estás realmente seguro de que es lo que quieres?
Ты действительно уверен, что тебе стоит это делать?
¿ Estás seguro de que quieres involucrarte en esto?
То есть, ты действительно уверен в этой теории относительно Камиллы?
Quiero decir, estás seguro sobre la teoria con respecto a Camille?
Папа, ты действительно уверен, что хочешь сделать это?
¿ Papá, de verdad estás seguro de querer hacerlo?
Ты действительно уверен?
¿ Cómo de seguro estás?
[Объект падает на пол] Я полагаю, что ты накачал пациента потому что ты действительно уверен что у него невралгическое состояние?
¿ Asumo que drogó al paciente porque está realmente seguro de que tiene un problema neurológico?
Ты действительно уверен, что хочешь знать?
Estás completamente seguro que quieres saberlo?
Ты действительно уверен, что нет никакого способа, чтобы разыскать объект твоего страдания?
¿ Estás realmente seguro de que no hay manera de encontrar lo que te puso así?
И ты действительно уверен, что Марли готова к этому?
¿ De verdad crees que Marley estará por la labor?
Думаю, когда ты уверен, ты действительно уверен.
Supongo que cuando lo sabes, lo sabes.
- О, дорогой, ты уверен? Ты действительно хочешь знать, что случилось?
¿ De verdad quieres saber qué ocurrió?
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
¿ Ya no piensas en Geneviève? ¿ Estás seguro de quererme de verdad?
Ты уверен, что они действительно все ушли?
¿ Estás seguro de que todos han ido realmente?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Es verdad, pero como esto es asi, no puedo probar que realmente me dices todo esto.
Может, совсем скоро ты тоже будешь в "Красном отряде". Уверен, если дашь им узнать тебя, покажешь, что ты действительно хороший парень, с которым можно общаться, все образуется.
Cuando sepan lo buen chico que eres, todo saldrá de maravilla.
Ты уверен, что это действительно случилось?
¿ Seguro que esto está pasando?
Я не был уверен, что ты действительно хотела этой встречи.
No estaba seguro si lo decías en serio.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Sé que quiere decir eso, pero si quieres retirar esta materia debe firmártelo alguien que esté vivo.
Итак, теперь ты уверен? Этот пацан действительно Коннор?
Estas seguro de que es Connor?
Я точно уверен, что эта мстительность в прошлом, но ты действительно хочешь попасть ему под горячую руку?
la furia ya ha pasado, pero de verdad queremos comprobarlo?
Ну, не воспринимай это как оскорбление, Торопыга. Уверен, что ты действительно опасный, важный Гоаулд.
- Bueno... no te ofendas, Skippy... estoy seguro que eres un Goa'uld realmente importante.
Тут действительно красиво, Фин. Ты уверен что на этой трассе нет никаких поездов?
Es muy hermoso, Fin. ¿ Seguro que no hay trenes en esta vía?
Уверен, ты его вспомнишь, когда это действительно понадобится.
Estoy seguro que lo recordarás cuando debas hacerlo.
Как ты можешь быть уверен, что это был действительно он?
- ¿ Cómo sabes que era realmente él?
Но ты действительно уверен? ты же живёшь вместе с Амане.
¿ No andan bien las cosas entre ustedes?
Ты уверен, что она действительно что-то оставляла?
¿ Estás seguro de que la dejara?
Ты действительно в этом уверен?
¿ Estás seguro?
Ты действительно уверен, что можешь доверять им?
Confías en ellos, ¿ verdad?
Как ты можешь быть настолько уверен, что все, что мы видели действительно сбудется?
¿ Cómo puedes estar tan seguro de que todo lo que vimos se hará realidad?
Ничего себе мелочь. Ты уверен, что он действительно не выиграл в лото?
¿ Estás seguro de que no pone que haya ganado la lotería?
Ты подводишь себя и хор к черте, и я хочу, чтобы ты был уверен, что то, для чего ты это делаешь действительно стоит того.
Estás poniéndote a ti y al coro en la línea, y tengo que asegurarme que lo que estés haciendo valga la pena.
А ты уверен, что мы действительно не родственники?
¿ Seguro que no somos parientes?
Ну, мы поговорили, и я действительно был уверен, что ты не самоубийца.
Bueno, hablamos de varias cosas, y estaba realmente seguro de que no eras un suicida.
Майк, ты уверен, что действительно нужно это сделать?
¿ Estas seguro que es este el movimiento, Mike?
Послушай, а ты уверен, что Герреро действительно не убивал того типа?
Vale, escucha, con el debido respeto... ¿ Estás seguro de que Guerrero en realidad no matara a este hombre?
Мне не легко это говорить, но ты уверен что Эшлин тебе действительно подходит?
No es fácil para mí decirlo, pero, ¿ estás seguro de que Ashlynn está bien para ti?
Ты уверен? Потому что я собиралась помочь Брэнди выбрать свадебное платье, и я действительно жду этого с нетерпением.
Porque se suponía que iba a ayudar a Brandi a elegir su vestido de novia, y tenía muchas ganas.
я никогда не уверен Но ты действительно был мне другом когда я нуждался в этом.
Pero fuiste un amigo para mí, cuando lo necesité.
Ты уверен. что действительно этого хочешь?
¿ Estás seguro que es lo que quieres?
- Ты уверен, что он там действительно был?
- ¿ Estás seguro de que estaba realmente allí?
Слушай, я действительно ценю, что ты беспокоишься за меня, но мне надо идти. Ты уверен, что шеф Вик одобряет это?
Mira, agradezco la preocupación, de verdad, pero tengo que irme. ¿ Estás seguro de que la jefa Vick esta de acuerdo con esto?
Ты уверен, что ты действительно хочешь?
¿ Estás seguro de que quieres hacerlo?
Ты уверен что мама действительно хочет ржавый детский поезд?
¿ Estás seguro de que mamá va a querer un tren oxidado para niños?
Ты уверен, что ты действительно в состоянии, чтобы участвовать?
¿ Estás seguro de que te sientes bien como para estar tan... involucrado?
Я должна идти, у тебя есть время до теста, так что пересмотри материал, что бы просто освежить, и я уверен ( а ), что ты собираешься сделать это действительно хорошо на этот раз.
Me tengo que ir, tienes horas antes del examen, así que... Mirar el material de nuevo, sólo para refrescarlo, y estoy segura de que lo harás muy bien esta vez.
Ты уверен, что действительно хочешь меня просто обнимать?
¿ Estás seguro que no quieres sólo abrazarme?
Не уверен что ты действительно проголосуешь "за".
No suenas como un voto muy seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]