English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты думал о том

Ты думал о том tradutor Espanhol

366 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Judas, dime, ¿ has pensado en lo que dije ayer?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Pensaste que podrías tener vacaciones de verano.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
¿ Has pensado alguna vez qué ocurrió cuando dejamos aquel hotel?
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
¿ Has pensado alguna vez en volver para así poder hacerlo?
Ты думал о том, что я волнуюсь когда ты возвращаешься в три утра? Фритц твой друг, не мой.
Y tú, a ti te parece normal comportarse así y volver tranquilamente a las tres de la mañana.
Ты думал о том, чтобы застрелиться?
Así que pensaste en matarte.
- А ты думал о том, что будет после того, как он подпишет?
- Pensáste qué pasará después de que firme?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
¿ En qué te das por vencida? ¿ No crees que la familia debería ser algo maravilloso?
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Pensé en cómo serías cuando crecieras un poco.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти из банды?
¿ Todavía piensas en dejar las bandas?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Algo que dijo esta mañana me ha estado rondando la cabeza durante todo el día.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Quizás piensas que no puedes hacerlo.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень? !
¿ Alguna vez pensó en obtener una licencia de manejo?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, ¿ has vuelto a pensar en tener niños?
Ты думал о том, что я тебя просил?
- ¿ Has pensado en lo que te dije?
А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
¿ Alguna vez pensaste... en producir tu propio programa?
Я пошел к такси и... думал о том, что ты сказал.
Sabes, regrese al taxi y- - pensé en lo que habías dicho.
Ты думал о том, что я чувствую...
¿ Cómo me sentía cuando daban alguna película romántica en TV?
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
He pensado mucho en lo que dijiste. Tenías toda la razón en algunas cosas.
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Eres tan buen maestro, ¿ por qué no enseñas kung fu?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
¿ Te imaginas lo que harías en el baño?
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
¿ Alguna vez piensas en qué quieres ser cuando crezcas?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Bueno, estuve pensando sobre lo que dijiste antes y tienes razón, nunca estuve en pareja. Así que si ésa es la regla...
О том, как ты мне нравилась. О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Cuánto me gustabas, cómo pensaba en ti en el bosque.
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Has pensado en decirle que hay otros oyentes esperando en la linea?
Я тут думал о том, как мы живем. Ты чего улыбаешься?
He estado pensando en nuestra convivencia. ¿ Por qué sonríes?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Como sea, estaba pensando en que lo dijiste sobre mí y Marisa, ya sabes, juntarnos a los dos.
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
En todo el tiempo que han pasado juntos, durante todos esos momento íntimos tocando la mente del otro, ¿ jamás te has preguntado cómo sería?
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке.
Pensé en lo que me dijiste el otro día.
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Elvis... ¿ Te has preguntado qué pasaría si hubiera un terremoto y todas las plantas nucleares en California estallaran?
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
¿ Has pensado en comer fibra?
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard, ¿ has pensado alguna vez en besar a otro hombre?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
¿ No crees que llegado el momento, hay que elegir?
Я думал о том, чтобы застрелиться, и я собираюсь застрелиться... прямо сейчас... если ты не сделаешь что-то нужное мне, Фрэнк! Прямо здесь!
Consideré comerme una bala, y lo haré ahora mismo si no haces lo correcto por mí.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
¿ Pensaste alguna vez en volver conmigo?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
No, estaba idiotizado.
Ты подумал о том, что случиться? Конечно же, я об этом думал!
Hasta que venga la Gestapo a llevarte?
А ты не думал о том, чтобы сказать ему правду?
¿ Has considerado decirle la verdad?
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
He pensado lo que dijiste de que tengo el esperma bajo.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Ya no he pensado en cómo me metí en eso ni en eso que dije. Y en cómo tú no sentías lo mismo por mí.. - ni en eso que es tan horrible.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
He estado despierto toda la noche, eh, pensando en lo que me dijiste.
А ты когда-нибудь думал о том, чтобы застраховать свою жизнь?
¿ Has pensado en un seguro de vida?
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Has pensado si quiera sobre qué harás con tu vida?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
¿ No te preocupaba si existían los ángeles?
Я много думал о том, что ты сказала той ночью.
Estuve pensado mucho en lo que dijiste esa noche.
Мне казалось, ты уже думал о том, чтобы сдаться.
¿ No? Creí que lo estaba pensando.
Я думал о том, что ты мне сказала.
Sólo estaba pensando en un comentario que hiciste.
Ты когда-нибудь задавался вопросом ты когда-нибудь хоть думал о том если бы мы встретились той ночью и имели шанс...
Alguna vez te has preguntado... Has pensado alguna vez en... si nos hubiéramos visto esa noche y hubiéramos tenido una posibilidad de...
Я думал о том, как ты был прав насчёт частного детектива.
Estuve pensando en que tuviste mucha razón al no contratar un investigador.
Я думал о том, чтобы быть на одном уровне с тобой, но я решил, что не могу опуститься до такого уровня, как ты.
Pense en ir cabeza a cabeza contigo, pero no me voy a rebajar a tu nivel.
Ты когда-нибудь оглядывался на свою жизнь и думал о том, что все могло быть иначе?
¿ Has mirado hacia atrás en tu vida... y pensado que podría haber sido diferente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]