Ты же не собираешься tradutor Espanhol
482 parallel translation
Ты же не собираешься упустить такой случай?
No dejarás pasar una oportunidad así.
Работает первый день. Ты же не собираешься перетрудить его, верно?
Es su primer día de trabajo.
- Ты же не собираешься разводить кошек, а?
- No te gustarán los gatos, ¿ o sí?
- Ты же не собираешься идти, Джо?
- No vas a ir, ¿ verdad, Joe?
Ты же не собираешься подвести меня, после всего, что я для тебя сделал?
¿ Me abandonarás después de todo lo que hice por ti?
Но ты же не собираешься работать прямо сейчас.
¿ Vas a ir a trabajar tan pronto?
- Ты же не собираешься строчить жалобу?
- ¿ No irás a pedir una investigación?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
- ¿ A qué conclusión pretende llegar?
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
No me dejarás ahí solo.
Ты же не собираешься быть ученым?
¿ Quieres ser erudita o algo así?
Ты же не собираешься плавать в этом?
No irás a nadar con eso puesto, ¿ verdad?
Папа, ты же не собираешься выкинуть $ 100!
Papá, vas a malgastar 100 $.
Но ты же не собираешься оставить за женщиной последнее слово.
No permitas que una mujer diga la última palabra.
Ты же не собираешься сказать, что ты хочешь, чтобы я убила Дженнифер?
¿ No estarás intentando decirme que mate a Jennifer?
Ты же не собираешься держать ее в руках?
No te vas a agarrar a él, ¿ verdad?
- Ты же не собираешься отнести его на корабль?
- ¿ No pensarás llevarlo a la nave?
Ты же не собираешься его терять здесь?
No pensarás gastarlo por aquí, ¿ no?
Ты же не собираешься ко мне привязываться, да?
No vas a enamorarte de mí, ¿ verdad?
Слушай, ты же не собираешься нас кинуть?
Eh, tú no nos vas a joder, ¿ verdad?
Слушай, Доктор, ты же не собираешься смыться на Венеру или куда-нибудь еще, а?
Digo, Doctor, que no vas a desaparecer en Venus o en un lugar así, ¿ no?
Ты же не собираешься жить в доме Проповедника всю свою жизнь.
Pero no vas a vivir en la casa del Padre toda tu vida.
Ты же не собираешься мне отомстить?
¿ No te vayas a vengar, eh?
- Ты же не собираешься ехать со мной?
- ¿ No pensarás venir conmigo?
Ты же не собираешься приземляться, да?
No vas a tratar de aterrizar ¿ cierto?
- Но ты же не собираешься позволить ему убить себя?
- ¿ No dejarás que te mate?
Ты же не собираешься съезжать из своей квартиры?
¿ De veras vas a dejar tu apartamento?
Ты же не собираешься оставаться здесь, когда запустится энергоблок?
No vas a estar aquí cuando la batería se encienda, ¿ verdad?
Ты же не собираешься сбежать и оставить все проблемы на Се Чжин?
No saldrás huyendo de nuevo, dejando que Se-jin resuelva todo, ¿ o sí?
— Ты же не собираешься гадить прямо здесь, чувак?
Ay, Dios mío.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Oye, infeliz, no vas a fumar aquí dentro.
Ты же не собираешься всю жизнь просидеть в официантках?
No querrás servir mesas el resto de tu vida.
Ты же не собираешься учиться по книге?
No vas a aprender de "El Libro del Automóvil para Niños".
- Ты же не собираешься к ушному парню.
- No vas a ver al doctor de los oídos.
Послушай, ты же не собираешься проводить с ней много времени.
No pasarás mucho tiempo con ella de todos modos.
Ты же не собираешься выбросить этот кусок андорианского клубня?
¿ No irás a dejar ese trozo de tubérculo andoriano en el plato?
Ты же не собираешься оставить нас в трудную минуту, потому что... Ну, потому что...
No estarás pensando en abandonar el barco ¿ no?
Нет, ты же не собираешься... Я не собираюсь ссориться с вами, ребята.
No tengo ningún problema con ustedes.
Ты же не собираешься сесть за руль и отправиться на Гремучий хребет?
Papá, no estarás pensando en conducir todo el camino hasta Rattlesnake Ridge?
Ты же не собираешься говорить о половой зрелости?
No te pondrás a hablar de la pubertad, ¿ verdad?
Ты же не собираешься на свидание с этим Джеком, так?
¿ No estarás pensando salir con ese tío que se llama Jack, verdad?
Ты же не собираешься ее купить.
No comprarás eso.
Ты же не собираешься опять рассказывать всю эту историю о разводе родителей?
¿ Otra vez hablarás del divorcio de tus padres?
О, ты же не собираешься заплакать?
No irás a llorar ahora ¿ verdad?
Ты же не собираешься мне это показывать?
- No viniste a mostrarme, ¿ no?
Знаю, что не хочется, но ты же собираешься на охоту.
Sí, sé que será difícil, pero tú cazarás.
Ты же не собираешься оставить ее одну с этим маньяком?
¿ No irás a dejarla sola con Steve?
- Но послушай... Не собираешься же ты плакать из-за каждого паренька, не пришедшего на свидание.
¡ No llores porque un cretino te dejó plantada!
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
¿ Qué vas a decir a la gente?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Madre, no puede ser. ¿ Me dices que no irás desnuda a tu propia boda?
Ты же не есть их собираешься!
¡ No vas a comértelos!
Как же ты собираешься победить Шао Канна, если не можешь меня?
Como puedes vencer Shao-Kahn? si yo misma soy demasiada para ti?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72