English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты одна из тех

Ты одна из тех tradutor Espanhol

139 parallel translation
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
No son desgraciadas, ni aventureras ni prostitutas, no. Sino son un tipo de parásitos... que viven fuera de la sociedad.
Ты одна из тех, кто желает умереть, ведь так?
Tú eres alguien que quiere morir, ¿ verdad?
Ты одна из тех, невоспитанных мальцов?
¡ Tú eres esos mocosos! ¿ Cierto?
Потому что ты одна из тех людей, у которых "поменялись полюса".
Porque usted es una de esas personas que tiene los polos invertidos.
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Estoy segura que resientes mi lástima, asi que espero que seas una del pequeño numero de mujeres solteras de más de 40 años que encuentre a su principe azul.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Eres una de esas chicas deprimidas, siempre pensando en lo cruel que es este mundo, obsesionándose con eso para que la gente no se dé cuenta de que eres una fracasada.
? Ты одна из тех, кто говорил мне забыть Росса и двигаться дальше.
Tu-tu eres la que me ha estado diciendo que supere lo de Ross y que siga adelante.
- Хватит! - Я знала! Знала, что ты одна из тех демонических тварей.
¿ Por qué no te callas y me dejas terminar mi ritual?
А, так ты одна из тех, кому нравятся кто... постарше.
Ahh, así que eres una de estas ah,... maduritas.
Ты одна из тех кто сходит с ума, когда дело касается парней
Tú eres la que se ha vuelto loca con los chicos.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь.
Estoy enfadada contigo porque en vez de decírmelo y admitir que eres una de esas chicas que se pone tonta cuando tiene novio, desapareces.
Ты одна из тех, кто постоянно говорит мне, какая я взрослая, 20-летняя голова на 15-летних плечах.
Ni sabes de que trata. Siempre me tratas como un adulto.
Ты одна из тех, которые приходят, стучат и их нельзя прогнать?
¿ Eres de esos que tocan a las puertas y no se van?
По-моему, ты одна из тех, кто о своей красоте и не догадывается.
En realidad, probablemente seas una de esas preciosas mujeres que no saben que lo son.
Может, ты и надела мое лицо, но ты одна из тех Людей.
Puedes que te hayas puesto mi cara, pero eres uno de Los Hombres.
Ты одна из тех надоедливых шестилеток, которая перестала верить в Санта Клауса, потому что обнаружила, что он не может путешествовать быстрее скорости света?
Eras de una de esos latosos niños de 6 años que dejaron de creer en Santa Claus porque comprendiste que no podía viajar más rápido que la velocidad de la luz.
Ты... ты одна из тех кто проделал такую великолепную работу на Ночи Моды.
Tú eres la que hizo un trabajo maravilloso en la noche de la moda.
ажетс €, ты одна из тех, кого люб € т похищать.
Parece que tienes una afición a que te secuestren. Bueno, creo que es un don.
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Hablas como si fuera una de esas estatuas del parque.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
Te pareces a uno de esos niños descalzos y huérfanos de Bolivia.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
No soy una de esas colegiales... que lloran afuera por ti.
Ты - одна из тех прилежных учениц.
Oh, eres una de las becadas.
Хочется знать : это одна из тех ситуаций, когда ты бросаешь парня я высказываю свое мнение а на следующий день вы снова вместе а я опять - дурак-дураком?
Es como cuando rompes con un chico te cuento lo que pienso y al otro día tu vuelves con él y me siento como un completo idiota
Я не знаю, что такое "сарабульо". Наверное, одна из тех отрав, которые ты так любишь.
No conozco el sarrabulho, debe de ser uno de esos platos venenosos que te gustan.
ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО БУДЕТ ОДНА ИЗ ТЕХ ДОЛГИХ СЛУЖБ?
¿ Crees que será una de esas ceremonias largas?
Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
No quise herir los sentimientos de nadie pero usted es quien la gente está más ansiosa por ver.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
¿ Has notado que soy una de las pocas personas que no se muere o atormenta por lo de Ainsley Hayes?
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Si tú y el fbi quieren una caza de brujas no debes convencerme a mí, es al Presidente.
Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице.
La clásica noche de Nueva York. Cuando te quedas de cacería... Tú sabes, hiciste tu set, te quedas así... y tratas de levantar chicas en la calle.
Ты прав, но я думаю, что одна из тех девушек была парнем.
Tienes razón. Pero creo que una de ellas era un hombre.
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз.
Entiendo. Encontraste una forma de vivir que no implica vivir día a día.
О, дорогая, это будет одна из тех историй которые ты рассказываешь как историю про кролика?
Oh, dios, ya va a ser una de estas historias. ¿ Qué vas a contar el resto de tu vida como la historia del conejo?
Ты ведь из тех, кто верит, что любовь лишь одна и на веки.
Eres la clase de hombre que cree en estar para siempre con otra persona.
Думаю, это одна из тех проблем, что ты называешь "приятными проблемами".
Podría ser una de esas cosas a las que llamas "problemas buenos".
- Ты - одна из тех женщин, что ли?
- No. Eres una de esas mujeres, ¿ no?
Я одна из тех от кого ты слышишь жалобы.
Soy la que recibe las denuncias.
Это одна из тех вещей, которую ты должен сделать, пока тебе не стукнет 30.
Es algo que debes hacer antes de cumplir 30.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Pero ninguno significa nada comparados con la dicha de ver el sol salir detrás de tu primer edificio.
Ты - одна из тех, кто сказал "суровая любовь к ребенку".
- Tú misma dijiste "hay que ser firmes".
Я не хочу, чтобы ты думала что я - одна из тех встревоженных матерей.
No quiero que me veas como una de esas madres rígidas.
Одна из тех, которые ты написал.
Una que tú escribiste.
Ты же не одна из тех ревнивых дурочек, верно?
No eres de esas niñas posesivas, ¿ verdad?
Ты была как одна из тех девушек из Вкуса Любви....
Parecías una tía de un reality show.
Одна из тех, что ты встретил в чате?
# Una de esas de internet? #
Ты - одна из тех, кто содействует экологии.
Eres tú la que promueve la ecología.
Оки-доки. Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь.
Bueno... sabes, creo que esta es una de esas cosas que no mejoran hablando de ellas
Потому что я одна из тех кто подслушивает. Откуда ты знаешь?
- ¿ Cómo sabes eso?
Впрочем, это одна из тех вещей, которые ты любишь во мне, верно? Так и есть.
A veces, soy un poco polémica.
О, это одна из тех снобистских вещиц из колледжа, типа той корзинки для пикника, с которой ты ходишь в душ?
¿ Es una de esas cosas pretenciosas de universidad, - como la canasta que llevas a la regadera? - Mucha gente usa pajes de regadera.
Это ты тут одна из тех, кто изучает право.
Eres tú la que estudia derecho.
Знаешь, это одна из тех вещей, которую ты любишь, но в тоже время, она заставляет почувствовать тебя виноватой.
Es una de esas cosas que te gustan pero, al mismo tiempo, te hacen sentir culpable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]