Ты стараешься tradutor Espanhol
589 parallel translation
Ты стараешься изо всех сил весь год, по крайней мере они могли подбросить тебе несколько долларов.
Te rompes el trasero trabajando todo el año, al menos podrían darte un par de dólares.
Ты стараешься проявить терпение?
- Estás siendo de lo más tolerante, ¿ eh?
Я знаю, что ты стараешься, Хондо.
Sé que has trabajado mucho.
Хотя, учителя говорят, ты стараешься.
Aunque tus maestros me aseguran que estas determinado en mejorar.
Танцевать это одно. Ты стараешься изо всех сил.
- Si no paras de caerte al suelo.
- Но ты стараешься, не так ли, Том?
Pero lo estás intentando, ¿ verdad, Tom?
И в то же время ты стараешься его защитить. Что за ирония.
Y sin embargo, estás intentando protegerme.
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата.
Te agradezco lo que intentas hacer por mí pero quiero que regrese mi hermano.
Я знаю, ты стараешься изо всех сил.
Sé que se está esforzando.
Ты стараешься понять, кем я была.
Ya no me reconoces.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
Es difícil cavar una tumba... cuando el tipo para quien la cavas te está mirando.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Sé que piensas que haces lo mejor, Pero sólo lo preparas para la mayor decepción de su vida. El otro niño no, está gastando sus tardes montando bicicleta y jugando Pac-Man, te lo puedo garantizar.
- Я знаю, ты стараешься измениться.
- Sé que intentas cambiar.
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Crees que no lo eres porque comes en Claude's... y sales en la TV hablando de blancos y negros.
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
Pero lo intentas, y te importa, y trabajas duro.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя.
Tal vez luchas para justificar tu plan. Porque tu deseo por llevar a la tripulación a casa te está cegando a otras opciones.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
¿ Lo ves, mamá? Yo no sé por qué lo intentas. Vas a tener que devolverlo, como siempre.
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым.
Sé cuanto estás haciendo para limpiar tus actos.
Ричард, ты стараешься делать так, чтобы тебя самого поймали. Ты хочешь, чтобы Виппер сама указала тебе на дверь.
En el fondo deseas que te pille y te abandone.
Джейн, милая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Jane, cariño, ¿ intentas parecer poco atractiva?
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
¿ Recuerdas estas líneas de Longfellow? :
Может быть, ты слишком стараешься его щадить?
Quizá lo proteges demasiado.
Когда Тебя не любят, а Ты всё стараешься добиться чей-то любви.
Ella no te quiere y tu persistes.
Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да?
¿ Te preocupas por su comodidad? ¿ Verdad?
Если ты пытаешься напугать меня, зря стараешься
De nada sirve tratar de asustarme.
- Доме, ты всё забыл! Стараешься установить год по обуви, а главного не помнишь!
Recuerdas el día que llevabas unos zapatos... y no recuerdas aquella tarde.
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Ahora bien, mi joven, Si esta es tu idea de venganza por ese cinturón entonces creo que es un esfuerzo bastante pobre.
Почему ты так стараешься, если не можешь это контролировать?
¿ Por qué te esfuerzas tanto si no puedes controlarlo?
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
- Tu no buscas camorra, verdad?
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Has sido de gran ayuda. Y has mostrado un genuino deseo de reforma.
Ты не стараешься, Уиллард.
No lo estás intentando Willard.
Ты совсем не стараешься.
No lo estás intentando para nada.
Ты плохо стараешься.
No te estás esforzando.
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Se esfuerza mucho para ser malo, pero... en realidad, es muy amable.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
500 o 1.000 informaciones pasan ante tus ojos escrupulosos y atentos. Pero tu memoria ha tenido cuidado de no retener ninguna :
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
- Creo que no le pones muchas ganas.
Барби, ты недостаточно стараешься.
Barbie, no te estás esforzando lo suficiente.
Ты не стараешься.
No lo has intentado.
Ты стараешься не думать об этом.
Simplemente no pensar en ello.
А почему ты так стараешься?
¿ Por qué te esfuerzas tanto?
- Потому что ты недостаточно стараешься.
Tienes que trabajar en ello, Brian, escucha, nadie prometió que iba a ser fácil...
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
- Sí, Nagus. - Como desees, Nagus. Creo que me voy a ir al bar a comprobar los recibos.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,... ты в беде, понял?
Recuerda, si piensan que no lo intentas, estás en problemas.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"¿ Por qué me ayudas con mi casa cuando la tuya está igual de mal?"
Ты ребенок и ты понимаешь, что ты можешь заслужить внимание взрослых... и одобрение, и немного уважения, и ты стремишься к этому, стараешься этого достичь...
¿ Sabes? Cuando eres niño y te das cuenta de que puedes atraer la atención de los adultos y su aprobación, y un poco de respeto, lo ansías, y vuelves a por más...
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Si te sientes tan sola, ¿ por qué te esfuerzas tanto en ser popular?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Estás haciendo campaña para perra del año, ¿ verdad?
Почему ты не спишь со свиньями, золушка, если непременно стараешься пахнуть как они?
¿ Por qué no duermes con los puercos, Ceniza-Hollín si insistes en apestar como uno de ellos?
Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Es un hecho. La razón es que ya no estás tratando de seducirla.
Очевидно, ты не стараешься избежать увольнения.
Bueno, está claro que no tienes interés en salvarte.
Ты так сильно стараешься, что даже потеешь, когда роняешь палочку для еды,
Sí, pero tratas con tanto empeño que acabas sudando... si un palillo se cae.
стараешься 18
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25