Убедитесь tradutor Espanhol
1,047 parallel translation
И на этот раз, убедитесь, что она под надежной охраной.
Y, esta vez, aseguraos de que está correctamente vigilada.
Убедитесь, что на вас надет скафандр.
Por lo tanto, asegúrense de portar su traje espacial todo el tiempo.
Идите сюда и лично убедитесь, пошли.
Míralo por ti misma. Mira.
Она очаровательна, вы сами убедитесь.
Ella es encantadora, verá.
Просто убедитесь, что вы правы.
No os equivoquéis.
Если вы позовете акушерку, то убедитесь, что невозможное возможно!
¡ Y si llamáis a la partera, sabréis que esta desgracia es cierta!
Пошлите 200 роз жене мэра. Убедитесь, что фотография будет помещена на первые страницы.
Envíale 200 rosas a la señora del alcalde y consigue una foto para los periódicos.
" вы сами в этом убедитесь.
Deberían verla.
У меня для вас лучшее предложение в городе, убедитесь сами - ( Позвольте Хаккиму вас поиметь )... вот выполненое по индивидуальному заказу животное, просто загляденье ( обмен старого верблюда на нового с доплатой разницы в цене ) а вот этот недавно прошёл горбо-тюнинг.
Tengo las mejores ofertas del mercado, vean esto es un animal hecho a medida, es una belleza a este lo acabamos de re-jorobar.
Убедитесь, что сканер проработал две минуты,
Asegúrate de usar el haz del escáner sólo dos minutos,...
Вернитесь вместе с солдатами, но убедитесь, что они как следует вооружены.
Vuelve con los soldados,... pero asegúrate que van completamente armados.
И убедитесь, что на этот раз с ним покончено.
Y aseguraos de acabar con él esta vez.
Заменяя мозг, убедитесь, что стрелка А указывает вперед.
Cuando reemplaces un cerebro, asegúrate siempre de que la flecha A... apunte hacia delante.
Вот, подойдите и убедитесь, что я говорю вам правду.
Bien. Ahora, Kalmar, verás cómo te digo la verdad.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
La pintura era un negocio muy familiar.
Убедитесь сами.
Míralo tú mismo.
Если вы мне не верите, идёмте со мной и убедитесь.
Si no me cree, venga.
Тогда сначала убедитесь, что убиваете тех людей.
Entonces esté seguro de matar a las personas adecuadas. ¡ Mírelos!
Убедитесь, что эта женщина получит доступ к складу медицинских запасов.
Asegúrense de que esta mujer pueda entrar en la sala de suministros médicos.
"Убедитесь, что дверца плотно закрыта." Есть.
"Ciérrenla bien". Ya está.
Убедитесь сами...
Para convencerlo, escribano...
Неважно, что произойдет, Только убедитесь, что генерал не совершил харакири.
No importa qué suceda... asegúrense de que el General no cometa suicidio.
- Нет. Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
¿ Quieres que te lo muestre?
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
Si no ve la prueba, engaña a la criatura.
Убедитесь, что занимаетесь в оптимальном режиме.
Asegúrense de estar al nivel óptimo.
Приходите и убедитесь сами!
Vengan a comprobarlo.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Por favor asegurense que la Abuela reciba mi seguro y si mi cuerpo retorna a la costa que mis restos cremados sean arrojados al Rio Suwanee. "
Прежде всего, как всегда, убедитесь, что вам совершенно удобно.
Así que primero que nada, como siempre, asegúrese de que está totalmente cómodo.
Но, пожалуйста, убедитесь, что оно мягкое.
Pero aseguraos de que sea suave.
Но убедитесь, что это спокойный терапевт.
Pero aseguraos de que sea un médico tierno.
- Убедитесь, что всё идёт по плану.
- Asegúrese de que todo está listo.
- Убедитесь, что на ходу.
Pruébalo. - Sí, señor.
Убедитесь, что они мертвы.
Aseguraos que estén muertos.
Держитесь от неё на расстоянии, просто убедитесь, что она готова смириться с поражением.
Mantén la distancia, asegúrate de que asumirá el golpe.
Приходите и сами убедитесь! Взгляните!
Venid a verlo.
Попробуйте разъединить, убедитесь никаких соединений...
Comprobad que no pueden separarse. Que no tienen un corte.
Убедитесь в том, что любовь не мешает вашим обязанностям!
Procure no mezclar el amor con sus deberes. No.
Думаю, вы убедитесь, сэр в том,.. что у лорда Чафнелла есть все возможности убедить их.
Creo que opinará, señor, que Lord Chuffnell está en una posición única para lograr tal persuasión.
Вы сами в этом убедитесь, пообщавшись с ними.
Sólo tienen que hablar con ellos para saberlo.
Мистер Ла Фордж, убедитесь, что до сих пор находим следы гамма-излучения Существа. Да, сэр.
La Forge, compruebe si aún recibimos radiación gamma de la entidad.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
No quiero pararme ahí como una Barbie desquiciada diciendo cosas como, "Apaguen sus fogatas igual que mi cerebro".
ѕрежде всего, убедитесь, что ваши ремни надежно застЄгнуты.
Asegùrense de que sus cinturones estén bien abrochados.
Хорошо, посадите его... но убедитесь, что он найдет свою семью.
Embárcalo, pero asegúrate de que vea a su familia antes de dejarlo. Bien.
Убедитесь, что ваша ручная кладь надёжно закреплена или сложена в багажном отделении над вами.
Asegúrense de que tienen las bolsas debajo de los asientos... o debidamente guardadas en el compartimento superior.
Только убедитесь, что сидите лицом к столу.
Desde que se enfrentan a la mesa.
Внимание, убедитесь, что все системы работают и не спускайте глаз с протометров.
Atencion, que todos los sistemas esten operativos. Y mantengan controlado el proto meter.
О.. э,.. мистер Хомн. э.. убедитесь, что всем... будет здесь комфортно, до тех пор, пока мы не вернемся.
Sr. Homn, asegúrese de que todos estén cómodos hasta que regresemos.
И убедитесь, что предприняли все необходимые меры безопасности. Слушаюсь, сэр.
- Tomen todas las precauciones.
Только убедитесь, что посылки... доставлены по адресу.
Sólo asegúrate de entregar estos paquetes... a quienes está previsto.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Al contrario que usted, yo comprendo la historia.
Убедитесь, что она одна из получателей.
Mire que ella sea una de los receptores.
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедитесь в том 33
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19