Уверенность tradutor Espanhol
1,262 parallel translation
Я думаю, эти стероиды повысили мою уверенность. Это фантастика!
Supongo que los esteroides aumentaron mi seguridad.
Помнишь, когда вы с Марком боролись за Троя, у тебя появлась уверенность, о которой мы не знали?
¿ Te acordas cuando competías con Marc por Troy, sacaste una confianza que ninguno de nosotros sabia que tenias?
Ребенок почувствует эту уверенность, и поймет, что он идёт за вами, а не ведёт вас.
Puedes conseguir que el niño vuelva a tenerte respeto, enseñándole quien manda. Que el no te mande.
Глупо, но в определенном возрасте, начинаешь терять уверенность в себе.
Es tonto, pero a cierta edad, comenzamos a perder confianza en nosotros mismos.
Уверенность.
Es como una confesión.
Уверенность.
Me gusta eso.
Я должен восстановить свою уверенность, вернуть свою силу.
Necesito recuperar mi confianza. Volver a tener mi encanto.
Я хочу вернуть ей уверенность.
Quiero que vuelva a tener confianza en sí misma.
Мне бы твою уверенность.
No estoy tan segura.
Откуда такая уверенность?
Esa confianza en sí mismo...
Твоя уверенность придаёт мне сил, Джэйк.
Me estás llenando de confianza, Jake.
- Откуда такая уверенность?
¿ Y cómo sabes que no lo estoy?
Помни : труд + уверенность в себе =...
Recuerda, práctica + confianza =...
Труд + Уверенность в себе = Успех.
Práctica + Confianza = Éxito.
Уверенность, это хорошо.
Confidente es bueno.
Мне бы его уверенность.
Si sólo tuviera su confianza.
Потакание суевериям альтернативных средств неявно ставит под сомнение развитие науки и подрывает уверенность в реальном медицинском прогрессе.
La insensatez de los remedios de medicina alternativa implícitamente causan duda a los avances científicos Y sabotea la confianza en los adelantos reales de la medicina
Да неужели. Чем сильнее ты это отрицаешь, тем больше моя уверенность, что это так.
Oh, de veras, mientras mas lo niegues, mas me convenceré de que es verdad.
Он подорвал мою уверенность в себе.
Realmente afectó mi confianza.
И я мог бы потерять эту уверенность, не встретиться с твоей мамой, не создать семью и не начать работать в ЦРУ.
y asi fui capaz de usar esa confianza para conquistar a tu madre, empezar una familia, y conseguir un trabajo en la CIA.
Надо возродить твою уверенность.
Hoy, tendré que fortalecer tu coraje.
Возродить уверенность?
¿ Fortalecer mi coraje?
Хочу сказать тебе, вернуть уверенность тебе.
Tengo que hablarte cuidadosamente, aumentar tu coraje.
Твоя уверенность в своих силах.
¿ Cómo puede ser eso?
Ты подарил мне уверенность, то, что ни муж, ни другие мужчины не смогли дать.
Las heridas que he sufrido, has visto todo eso. ¿ Crees que querría casarme de nuevo?
10 - полная уверенность на сколько баллов вы уверены?
En una escala de uno a 10, 10 siendo la certeza absoluta ¿ cuán seguro está?
И какая полная уверенность в себе.
¡ Está surfeando un tsunami de confianza!
Интересно, откуда уверенность что вы — моя мать?
Me pregunto cómo puede saber con certeza que es mi madre.
Ты теряешь уверенность, когда выпил.
Pierdes la confianza en ti mismo cuando estás borracho.
как говорит Генри, в вас воспитали уверенность, что у каждого такое же невинное сердце, как ваше.
Como dice Henry, te han educado creyendo que todos son de corazón puro.
Одобрение деятельности президента Доверие к республиканской партии Уверенность в победном исходе войны с терроризмом
CONFIANZA EN QUE SE GANARÁ LA GUERRA CONTRA EL TERRORISMO
И подпитывают мою уверенность не только точные разведданные. Мы добьемся в Афганистане большего меньшими усилиями ввиду превосходства наших спецвойск.
Y podemos hacer mucho con pocas tropas no sólo por la inteligencia en la zona sino por la superioridad de las fuerzas especiales.
- Даже если я отдамся ему, где уверенность, что он меня не бросит?
Aunque me tuviera, ¿ quién dice que se quedaría conmigo?
Как и большинство женщин, чьи жизни разрушили мужчины. Всё, чего хочет Джессика - это уверенность в завтрашнем дне.
Como muchas mujeres con vidas arruinadas por hombres, todo lo que Jessica quiere es seguridad, y el dinero la compra.
Будешь великим, тебе нужна только уверенность
- Serás una estrella.
Независимость и уверенность в том, что её руки не запачкаются.
Independiente y no te importa ensuciarte las manos.
Я боюсь... боюсь, что дальнейшее отлагательство может ослабить мою уверенность.
Temo que un retraso mayor pueda debilitar mi resolución.
Отлично, ты ведь намерен сохранить в себе эту уверенность?
Muy bien. Vas a apegarte a esa confianza nueva que tienes, ¿ sí?
У меня внутренняя уверенность.
Lo sé con certeza moral.
Уверенность и... и настойчивость.
Confianza y persistencia.
Но уверенность... не думаю, что это вообще возможно.
Pero ciertamente... No creo que sea real.
Откуда, как вы думаете, идет моя уверенность?
Así que ¿ de dónde crees que proviene mi seguridad?
Откуда такая уверенность, что Ларк Райз в пределе 8 миль?
¿ Cómo podemos asegurarnos de que Lark Rise se encuentra dentro de las ocho millas del límite establecido?
Во-вторых, ему нужна полная уверенность, что правительство его не будет преследовать.
Segundo, él quiere inmunidad completa de cualquier acusación del gobierno.
Она забрала мою уверенность. Моё достоинство.
Tomó toda mi confianza, mi encanto.
Так что это обычная уверенность в себе.
Eso es sólo confianza regular.
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной.
El auténtico reconocimiento para Ben no está en las medallas ni en ceremonias, sino en la manera en que continuemos con nuestro trabajo para asegurarnos que su sacrificio no ha sido en vano.
Откуда такая уверенность?
¿ Qué te hace estar tan seguro? .
И это дает уверенность, что никто не откроет это, чтобы проверить что внутри.
Y se asegura de que nadie lo abra, para comprobar lo que hay dentro.
А кандидат должен всегда излучать холодную уверенность.
Un candidato tiene que proyectar una confianza fresca, bajo las más extremas condiciones.
Потому что я заслужил. Откуда такая уверенность? Тебе рассказать?
Nido de termitas en la frontera de Afganistán mis hombres y yo caminábamos desprotegidos con las bolas en la garganta tras el más buscado por Estados Unidos.
уверенность в себе 17
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54