English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Угол

Угол tradutor Espanhol

2,728 parallel translation
Ну, мы можем поставить кристалл в угол.
Bueno, entonces tal vez podemos colgar un cristal en la esquina.
Угол Кормака, дом 52, Вавилон.
52 Cormack Court, Babylon.
За угол, за угол
Por la esquina, por la esquina.
Знаешь, где бы ты там сейчас ни жил, я постоянно представляю какой-то темный угол, в каком-то заброшенном месте.
Digo, dónde sea que vives, sigo imaginándomelo como un rincón oscuro en un lugar que todos han olvidado.
Эйва, она как дикий зверёк, неизвестно, что она сделает, если загнать ее в угол.
Ava, es un animal salvaje si la acorralan, no sabes qué puede hacer.
Когда я сказала, что ты можешь воспользоваться уголком в студии на время для твоего магазина я имела в виду угол а не все место.
Cuando dije que podías usar un rincón del estudio de forma temporal para tu tienda, quise decir un rincón, no a toda la sala.
Иди в угол и подумай о том, что ты сделал.
Vete al rincón y reflexiona sobre lo que has hecho.
Лесли, прошу разрешения покинуть угол.
Leslie, permiso para abandonar la esquina.
Ложное начало пропила на левой дистальной локтевой кости... составляет точный угол в 70 градусов.
El ancho de la ranura en el cúbito distal izquierdo es un ángulo de 70 grados.
Пила для резки оставила бы угол в 90 градусов.
Un corte paralelo haría un ángulo de 90 grados.
Мэм, отойдите за угол.
Señora, ¿ se movería a la esquina?
Мы могли бы рассредоточиться, сесть по одному в каждый угол, но тут четыре угла, а нас всего трое.
Podríamos dividirnos, poner uno en cada esquina, pero hay... cuatro esquinas, y solo somos tres.
Наркотики начали действовать, он смотрит в угол и думает "Что ты со мной сделал?"
- Las drogas empiezan a patearlo... mira a la esquina y piensa, "¿ Qué has hecho?"
Невысоких всегда задвигают в угол.
Nunca se aprecia al tío pequeño.
Что ж, угол повреждения грудной клетки указывает на то, что вы ищете мужчину приблизительно шести футов высотой.
Bueno, el ángulo de los daños en la caja torácica indica que están buscando a un varón de apenas uno ochenta de alto.
Угол ее входа предполагает, что рана была нанесена самому себе.
El ángulo de entrada indica que se disparó él mismo.
Серебристые бегунки - отличные навигаторы, они используют угол солнца над горизонтом, чтобы определить своё местонахождение.
Las hormigas plateadas son navegantes expertas, usando el ángulo del sol para calcular su posición.
Когда загоняешь кого-то в угол, у него срабатывает инстинкт выживания.
Hacer una copia de alguien en una esquina, sus instintos de supervivencia produzca,
Верхний левый угол - это начало вечеринки, то, что позже, это вправо и вниз.
Esquina superior izquierda, cuando empieza la fiesta, luego más tarde cruzando y abajo.
Харлока загнали в угол.
Desde entonces, no dejaron de perseguirle.
Там есть угол в гостиной.
Hay una esquina en el salón.
Это угол обзора.
Es un punto de vista.
Они изменили угол наклона лобового стекла и снизили посадку,
Sacaron los vidrios de las ventanillas y rebajaron la suspensión...
Да, но этот угол обзора показывает только клиентов.
Sí, pero en este ángulo solo se ven a los clientes.
Фото с камер участников вечеринки помещает ее в дальний угол комнаты за 15 минут до того, как начали появляться кровавые пузыри.
Las fotos de las cámaras de los asistentes a la fiesta la sitúan en el lado opuesto de la sala los quince minutos anteriores a que las burbujas ensangrentadas hicieran su aparición.
Всегда есть угол, который можно закрепить немного дальше, чтобы ткань натянулась чуть сильнее.
Siempre hay un tirante que se puede asegurar un poco más para tensar un poco la lona.
Это единственная камера и единственный угол.
Es la única cámara y el único ángulo.
Ох, врезается прямо в угол стола.
Se ha dado en la ingle con el pico de la mesa.
Есть другой угол.
Hay otra pista.
Точно, я загнала тебя в угол.
Exactamente. Te tengo acorralada.
Придется найти другой угол обзора.
Vamos a tener que buscar otro ángulo de cámara.
Угол обзора не тот.
No hay suficiente ángulo.
Этот угол. Назови его.
Ese es el ángulo que quiero que me digas.
Посмотри на угол!
Mira el ángulo.
Если в системе координат, на осях которой - энергия и масса, расположить количества энергии, потребляемые животными всех размеров - начиная с мух и заканчивая китами, то мы и правда получим прямую линию, но её угол наклона
Si se grafica la cantidad de energía que un animal usa contra su masa, para una amplia gama de tamaños, desde animales tan pequeños como las moscas, y aún más pequeños, hasta llegar a las ballenas, entonces de verdad obtienes una línea recta, pero el declive es menor que uno.
Угол обзора - 360 градусов
Visión de 360 grados.
- О, угол падения солнечного света.
- El ángulo de ese rayo de sol.
Но угол разрезов такой же.
Pero el ángulo de los cortes es el mismo.
Угол 8-ой и 54-ой.
En la octava y la cincuenta y cuatro.
Потом ударилась об угол и остановилась.
Estaba en ángulo, así que llegó al descanso y paró.
Дыра от пули в шлеме, угол выстрела.
El agujero de bala en el casco, el ángulo del disparo.
Это Рейган и Круз, мы прикрываем угол улицы, что идёт на восток.
Reagan y Cruz, tenemos la esquina cubierta hacia el este.
Один противник, угол здания, 200 метров!
¡ Un hostil, en la esquina del complejo, a 200 metros!
Но имей в виду, пока тебе нужен свой угол, он у тебя будет.
Pero escucha, mientras necesites un sitio, tienes un sitio.
Детектив-констебль Флайт - работал сверхурочно в форме, купленной за собственные деньги, у него задержаний достаточно чтобы нас обоих загнать в угол.
- Este... El Detective Alguacil Flight, hizo horas extras en uniforme sin cobrar, su tasa de arrestos podría acorralar a la de ambos.
Мы загнаны в угол. Придётся повозится.
Si nos acorralan, será una larga pelea hasta la salida.
Угол и высота... жертвы стояли на коленях до того, как их начали избивать.
Ángulo y elevación... Las víctimas estaban de rodillas antes de que empezase la paliza.
Угол может быть оптимальным для стимуляции клитора.
El ángulo puede ser óptimo para la estimulación del clítoris.
И если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет.
Y si lo acorralas, no sé lo que podría hacer.
Используйте вон тот угол.
Use aquella esquina
Угол Лексингтона и Уилшира.
- Uh, Nathan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]