Удивился tradutor Espanhol
557 parallel translation
Я вот думаю, кто бы из вас больше удивился, если бы Роберт Лэндис сейчас сюда зашел.
Me pregunto cuál de ustedes se sorprendería más si Robert Landis... entrara en esta habitación ahora mismo.
Ты бы удивился, если бы узнал, насколько они плохи. Ой, конечно.
Os sorprendería saber lo mal que andan las cosas.
Я тоже удивился, что ты не встретил, но вспомнил : ты в делах.
Me pareció raro que no fueras, pero estuviste ocupado estos años.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
No sé si Vd. haría Io que ella por alguien.
Ну, я бы удивился если бы вы подкинули мне зацепку... Мама?
Si por casualidad...
Ты бы удивился, узнав, как мало я вообще о тебе думаю, Мак.
Te sorprendería el poco tiempo que tengo para pensar en ti, Mac.
Никто не удивился, когда 8 декабря 1868 года капитан Фарагут созвал нас в штабной каюте.
No nos sorprendio que la noche del 8 de diciembre de 1868 el capitan nos reuniera en la sala de mapas.
Уверенна, что он очень удивился. Ведь я написала ему, что все наши письма вскрывают.
Estoy segura que se ha sorprendido, porque escribí que abrían nuestras cartas.
Понимаю Ваши сомнения, даже удивился бы, если бы у Вас их не было.
Entiendo sus dudas, y yo estaría sorprendido si Ud. no las tuviera.
Может, это его. Я бы не удивился.
Quizá sea suya, no me sorprendería nada.
- Хотя я бы не удивился, если бы вы разозлились.
- Pero no me extrañaría que lo fuera.
Никто не удивился, что я здесь без приглашения.
No le pareció raro que haya venido sin invitación.
- Ты удивился моему звонку?
- ¿ Te ha sorprendido mi llamada?
Что-то в этом роде, я бы не удивился. КАТАНИЕ ПО ТЕМЗЕ
Tal vez por estos dibujos, no me sorprendería.
Я удивился.
Me sorprendió. Ha muerto con mucho...
Он удивился, что это было очень трудно.
Le sorprendió que necesitara tanta energía.
Я бы не удивился, если бы это был тот, второй.
Otra vez con sus cabriolas.
Если бы ты не пришел, он бы удивился еще больше
Si no hubieras venido, habría sospechado más.
А я удивился, увидев вас, Доктор.
Yo sí estoy sorprendido de verlo.
.. И потом он сам удивился..
.And then he wondered to himself.
Я бы не удивился, если к следующему рождеству!
Sobre la próxima Navidad, y no me extraña!
Штирлиц вдруг поймал себя на том, что так он подумал о Германии, и удивился.
Stirlitz se sorprendió pensando así de Alemania y los alemanes
Поэтому я не удивился, когда он бросил лицей и поступил в училище.
Por eso no me sorprendió que dejara el B.U.P. y se metiera en F. P.
Я удивился, что это твой брат писал их тебе.
Me sorprendió descubrir que eran de tu hermano.
Нет, но ты бы удивился, узнав с кем из девочек он спал.
No, pero... le sorprendería algunas de las chicas con las que ha estado.
Очень бы удивился.
Le sorprendería mucho.
Я ещё удивился, почему это столько г л а з е ю щ и х вокруг.
Me preguntaba porque habían tantos turistas por aquí.
Он удивился еще больше, когда, минутой спустя,
Se sorprendió incluso más cuando, minutos después,
Я отчётливо помню, что видел вас вместе на Рождество и ещё удивился вашему определённо счастливому виду.
Creo recordar que la última Navidad al veros juntos, pensé que parecíais muy felices, y me pregunté por qué.
Он очень удивился, обнаружив, что я прихожу домой так поздно.
Estaba muy agotado cuando me vio llegar tan tarde.
Он так удивился, когда узнал, что я женился.
No me has contado ni una palabra de él.
Я бы не удивился.
No sería raro.
А я-то удивился, где ты их взял.
Me preguntaba dónde estaban esos.
Да, видела бы ты, как удивился я.
Sí, a mí también me sorprendió.
Я бы не удивился, если бы кто-то откусил от парафиновой булочки.
Mordería por error un emparedado de gelatina.
Он разве не удивился, послушав кассету?
¿ La cinta no le ha impactado?
И представьте, как я удивился, когда узнал, что это моя тетя Вера.
Imagínese mi sorpresa... al enterarme de que era mi tía Vera.
Я бы не удивился, если бы они сделали тебя боссом этого отряда.
No me extrañaría que mañana te nombraran jefe del grupo.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
La lucha por desenterrar a uno y descubrir a otro.
Ты не представляешь как я удивился, когда, откинув волосы, увидел даму.
No te puedes imaginar la sorpresa cuando aparté la melena ensangrentada y vi la cara de una mujer.
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Cuando le dije que estabas enferma, pregunto como podía enfermar una bruja.
Я сам удивился.
Ha sido una sorpresa.
- Я просто удивился.
Sólo me ha extrañado.
Так вот... я очень удивился... почувствовав язык..
Para mi sorpresa, sentí repentinamente una lengua...
Итак, я поцеловал Люси и очень удивился, почувствовав ее язык.
De acuerdo, así que besé a Lucy, y fue muy sorprenderte sentir su lengua salir.
"Что за дела?" - удивился я.
"¿ Qué pasa aquí?", me pregunté...
Я бы удивился, если бы выдержал напряженное расписание.
Me preguntaba si soportaría un trabajo tan agotador.
Я просто удивился, когда нашел это в вашей машине.
Encontré esto en su coche.
- Я бы удивился.
- ¡ estarían muy asustados!
Я бы удивился.
¡ No pienso!
- Он не удивился?
- "Qué gracioso".