English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уже на подходе

Уже на подходе tradutor Espanhol

161 parallel translation
- Встречный экспресс, он уже на подходе.
- El expreso.
Уже на подходе я заметил, что дом странно выглядел.
Al llegar, noté que el lugar parecía extraño.
Большинство наших сил уже на подходе.
La mayor parte de nuestra fuerza ya está en camino.
- Уже на подходе.
Ya voy.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Los que ya estén en aproximación deberán mantenerse sobre la marca periférica.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Todavía no siento la enfermedad pero de seguro está en camino.
Но ломка уже на подходе.
Pero la enfermedad está en camino.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Los que estén adentro de nuestra red que sigan circulando en el aire.
Молоко уже на подходе.
La leche esta en camino.
Сейчас буду. Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Querrá decirnos que la primera ola de jem'hadar está en camino.
¬ ертолЄты уже на подходе.
Viene ayuda en helicóptero.
29 пехотный уже на подходе.
La 29 de infantería está rompiendo el cerco.
Уже на подходе?
Quiero decir, ¿ estan aqui?
Адвокаты уже подехали. Федералы уже на подходе.
Los abogados están en la entrada.
- Алло. - Я уже на подходе, Манти!
¡ Ya estoy aquí, Monty!
Вертолет уже на подходе.
Ya viene el helicóptero.
Мы уже на подходе.
Vamos a interceptar.
Она застонала так, словно была уже на подходе, потом подалась вперёд, засунула мой член в себя.
Gemía como si fuese a correrse, luego se echó hacia adelante, hundiendo mi polla en ella.
- Он уже на подходе.
- Vendrá.
Ребёнок уже на подходе.
Nuestro bebé está en camino. Ya viene.
Войска уже на подходе.
Las tropas se acercan.
Всё, Джек уже на подходе.
Claire! Ok, Jack viene.
Но я уже на подходе.
No, lo estoy tomando con calma.
Капитан, охрана уже на подходе.
Capitán, vienen más guardias. Asegura la salida.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Tenemos razones para creer que los Espectros pueden estar en camino
Спокойно, Яйцезаглотка, я уже на подходе!
No te preocupes, Comebolas, ya voy.
Томми уже на подходе. Эллис, нам не жить.
Que los Tommys vendrán.
Правильно. И... и саперы уже на подходе?
Claro. ¿ Y-y los artificieros van a venir?
Служба безопасности уже на подходе. О, я с ними виделась. На деюсь ты не против.
seguridad esta en camino oh, ya me encontre con tu equipo de seguridad espero que no te importe.
Она не знала лишь того что кавалерия уже на подходе.
Lo que no sabía era que la caballería estaba en camino...
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Y ahora todas las tiendas están cerradas, el día de Navidad es inminente... Y... necesito tu ayuda.
Иммиграционная Служба уже на подходе.
Inmigración está llegando.
Ты же сказала, что ребёнок уже на подходе.
Te estoy diciendo que el bebé está por venir.
- Уже на подходе.
- Así es.
- Джейк, домашняя вкуснятина не из микроволновки и не из фаст-фуда уже на подходе.
Jack, habrá una comida casera deliciosa. No de microondas ni de llevar a casa.
Я чувствую, что настоящий приступ уже на подходе.
Siento que el grande está por venir.
Они уже на подходе.
Vienen en camino.
Элис уже на подходе!
Alice se está acercando!
Мы знаем Блер Вулдорф, значит снаряжение уже на подходе
Si conocemos a Blair Waldorf, las municiones están de camino.
Эта парковая леди уже на подходе и мы собираемся взглянуть на эту яму.
Esa señora de los parques va a venir y vamos a echarle un vistazo al pozo.
- Уже на подходе.
- Marchando.
- Я уже на подходе.
- Ya casi llego.
Армия уже на подходе!
El ejército ya está cerca!
Смотри, ты просто дрочишь, так? Ты лежишь, чувствуешь, что уже на подходе и спускаешь.
Mira, acabas de pegarle a uno, ¿ verdad? ¡ Poom-byo! Estás acostado ahí, te sientes barato y desinflado.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- Por eso llevamos esto, mi señor. Para advertir a Correos de nuestra llegada. Al llegar, un caballo fresco está ensillado listo para otras 3 millas.
Оно уже на подходе.
Está en camino.
Уже на подходе.
- Marchando.
И у вас наверняка уже восемь разных блюд на подходе.
Y supongo que tienes unos ocho cosas de cocina.
Я уже на подходе.
Alcance el umbral.
Ёрли уже на подходе.
Early está en camino.
У меня тут уже один на подходе.
¿ Sabes algo? , tengo uno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]