Уже не нужно tradutor Espanhol
386 parallel translation
Теперь уже не нужно.!
Ya no lo haré mas.
Ему это уже не нужно.
Es gratis.
Сначала вы сказали, что нужно понять, теперь уже не нужно
Primero dijo que tenía que entender, y no lo entiendo. ¿ Lo entiende usted?
Извините. Не сердитесь, но нам уже не нужно.
Disculpe, ya no lo necesitamos.
Мне уже не нужно это платье.
No estés triste.
Уже не нужно, я нашел.
No importa. Yo tengo.
"Мне уже не нужно было полагаться только на свой пульс, такой неровный."
"Ya no tenía que confiar en mi pulso, " algo sincopado.
Уже не нужно.
No es necesario.
Успокойся, тебе это уже не нужно!
¡ No tienes necesidad de hacerlo!
После того, что я видел, этого уже не нужно.
Hay cosas que sólo puedo decírselas a él.
После такого уже не нужно кофе.
No necesitas mucho café después de eso.
Никому из нас это было уже не нужно.
No había necesidad de hacerlo.
- Уже не нужно.
No, ya no.
Господи Боже, Апхэм, ещё пару таких песен, и фашистам уже не нужно будет стрелять в меня.
Joder, Upham, otra canción como esa y los alemanes no tendrán que dispararme.
Мне уже не нужно.
No necesito.
Но мне это уже не нужно.
Pero no lo necesito más.
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
Y tú nunca tendrás otra oportunidad así.
Не нужно новых мучеников. У них уже и так их достаточно.
Si no, crearemos un nuevo mártir, y el mundo ya tiene bastantes.
Это и не нужно. У них уже должна быть вся информация.
Con esos no hay que hacerlo, hace tiempo que estarán fichados.
Если нужно кого-то известить, то откладывать уже не стоит.
Si hay algún familiar a quien deban avisar, será mejor hacerlo lo antes posible.
Мне не нужно его объявлять, оно уже имеет место быть.
No hace falta declararla, ya está aquí.
Тебе не нужно быть теперь офицером. Холмса в армии уже нет.
No tienes que convertirte en oficial ahora que Dana no está en el ejército.
Вам уже говорили, что там ходят патрули япошек, так что не нужно идти, как стадо баранов на пастбище.
Hay una patrulla japonesa allí, así que no anden como ovejas pastando.
Не забудь. Мне уже нужно идти, скоро начнутся скачки.
No se te vaya a olvidar, y ya me voy porque al rato empieza la carrera.
Этого не нужно знать - это место существует уже давно.
- No es preciso saberlo. La vida existe hace muchísimo tiempo.
- Это Реджи, нам нужно ему помочь - нет, мы уже ничем не можем ему помочь
- ¡ Es Reggie! ¡ Debemos...! - ¡ No!
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Bien, ¿ todo listo? Buena chica, Taya.
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Tanto hablar y ahora no se nos ocurre nada.
Не нужно, Все что я хотел, я уже сделал
No hace falta, ya tengo lo que quería.
Ты уже старая, тебе это больше не нужно!
¡ Eres vieja, ya no lo necesitas!
Но если нужно было пройтись хотя бы, я не говорю уже о плавании, она быстро выдыхалась.
Pero cuando se trata de andar o de jugar al tenis, se cansa rápido.
Это уже третий раз думаю, теперь он запомнит, что не нужно меня доставать...
Esta es la tercera vez. ¿ Crees que ese hijo de puta aprenderá poniéndome a prueba? Oh, vaya.
Пожар уже не в домах, он в умах! Нужно всё бросить!
¡ Hay que abandonarlo todo!
Понимаю... мы уже... 15 лет не виделись, но... мне нужно срочно с тобой поговорить.
Ya sé que hace... 15 años desde la última vez que hablamos pero... pero necesito hablar contigo ahora mismo.
Тебе нужно возвращаться в Нью-Джерси, ты уже перетрахал весь Нью-Йорк. Не заметно, чтобы это превратило Хелен в смутное воспоминание.
Vas a tener que mudarte a New Jersey porque tuviste sexo con todas aquí y no veo que el recuerdo de Helen se esté debilitando.
Итак, как я уже сказал, мы с моим "подельником"... покажем вам как нужно и как не нужно обращаться с маленькими мальчиками, которые позвонили к вам в дверь в вечер Хэллоуиина.
Así que, yo y mi, como he dicho, compañero de crimen... quisiéramos enseñarles la manera correcta y la manera incorrecta de tratar con una pareja de niños que han venido en Halloween, para hacer el truco o trato.
Он уже большой мальчик, мамино разрешение ему не нужно.
No debe pedir permiso a mamá.
Не обижайся. Тебе нужно поесть немного, возьми мясо, я уже наелся.
No te ofendas, pero... deberías comer carne.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
¡ Y no toleraré que me cuestiones! ¿ Ha quedado claro? Además, tienes otras órdenes que cumplir.
А я и не знал, что нам уже было нужно подобрать.
Bueno, no sabia que debiamos tener uno ya.
Он уже не узнает меня. Его нужно перезапустить.
Tienen que reiniciarlo.
Я сказал ей, что у нас уже давно дела идут не так, как нужно.
Le dije que habíamos mirado para el otro lado por mucho tiempo.
- Не нужно. Его уже нет.
No es necesario, que se ha ido
Меня уже здесь не будет в воскресенье. Напомни мне, что нам нужно купить угля.
Y necesitaba recordarte que necesitamos carbón.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
at speed.
Ты Кенни Фишер, который стал таким крутым что уже не стал бы встречаться со мной в старшых классах... и потому что я была одной из лучших в классе... И потому что мои родители не зарабатывают кучу денег... а тебе позарез нужно сидеть и трындеть в кафетерии.
Eres Kenny Fisher, que se hizo muy popular como para estar conmigo en la secundaria... porque yo estaba en todas las clases avanzadas... y porque mis padres no hacían mucho dinero... y porque tú desesperadamente necesitabas sentarte con los populares en la cafetería.
- Уже не нужно.
- Ya no.
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года.
Debo hacer algo para olvidar que Keiko lleva seis meses fuera.
... в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
Gran parte de la vida es decidir... qué estoy dispuesto a sacrificar. Porque, obviamente... si escoges un camino en la vida, no puedes escoger el otro.
Когда тебе за сорок, можно уже и не попасть на то, что тебе нужно.
Pasados los cuarenta, el tirar cuchillos se vuelve err + ático.
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Tengo razón, porque ya me han movido cuatro veces. Antes estaba junto a la ventana y podía ver las ardillas. Luego cambiaron de marca de mi abrochadora pero yo me quedé con la mía porque no había suficientes y a mí me quedaban ganchitos de las otras.
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже несколько дней 20
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже недолго 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже не знаю 16
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не нужно 2004
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже недолго 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже не знаю 16
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не нужно 2004