English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уже не помню

Уже не помню tradutor Espanhol

362 parallel translation
Сам уже не помню.
Ya no me acuerdo.
- Я уже не помню.
- Me temo que no lo recuerdo.
Я уже не помню.
Ya no me acuerdo.
Уже не помню.
No me acuerdo.
Потом его снова откапывали и закапывали, уже не помню зачем.
Asi es que, ha estado dentro y fuera...
Уже не помню, что мы сказали потом.
No recuerdo lo que se dijo después.
Уже не помню в точности.
No recuerdo exactamente.
Уже не помню.
Yo no recuerdo más.
- Уже не помню.
- No sé...
— Заходи. — Знаешь, я уже не помню, почему мы не поженились?
- Entra. - ¿ Sabes que no consigo recordar por qué no nos casamos?
Не знаю. Я уже не помню.
No puedo acordarme.
Эстебан, Робасиано, Кресенсио, и ещё кучей других имён, только я их уже не помню.
Pues me llamo Esteban, Rogaciano, Crescencio, y también de otras maneras, nada más que ahorita no me acuerdo.
Я уже не помню твой голос.
Ya no recuerdo tu voz
Я уже не помню.
No recuerdo.
Я уже не помню. А я прекрасно помню.
La he olvidado
Уже не помню.
No recuerdo...
Ќо € уже не помню всех деталей.
No lo recuerdo con detalle.
Я уже не помню.
No me acuerdo.
Я уже не помню, когда мы в последний раз вместе засыпали
Ya no recuerdo la última vez que nos quedamos dormidos juntos.
- Сигарах? Ты мне, уже не помню когда, обещал коробку.
Me prometiste una caja.
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Nunca he tenido el mínimo recuerdo de haber hecho algo así.
Он у Бланш уже 100 лет. Не помню с каких пор.
Hace mucho que Blanche las tiene.
Я уже и не помню ее.
Realmente ni la recuerdo.
Я уже и не помню, когда так много смеялась!
No recordaba Ia última vez que me había reído tanto.
Я уже и не помню ее имя.
Ni siquiera recuerdo su nombre.
О, Венеция! Я её уже почти и не помню. Я была ребёнком.
Apenas puedo recordar Venecia.
Нет, я уже не помню.
Yo no recuerdo más.
Уже сам не помню.
No me recuerdo a mí mismo.
Уже не помню названия...
Se me olvida el título.
- Как, я уже сказала, я ничего не помню.
Ya te he dicho que no sé nada.
Ты уже не помнишь, зато я помню.
Quizás no te acuerdes,... pero yo nunca lo olvidaré.
- Давно, я уже и не помню.
- Hace tiempo, ni me acordaba.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
- No estoy seguro.
Я уже говорила вам, что не помню этого.
Ya se lo he dicho. No me acuerdo.
Старик, я уже ничего из этого не помню.
No recuerdo nada de eso.
Самовольное захоронение трупа, карается по закону, статья, я уже не помню какои номер.
Artículo, no me acuerdo.
Я уже не очень хорошо помню.
Cenaba en el Prince of Wales, cuando iba a las islas.
У нас был уже один такой в лагере. Морис, не помню фамилии
Tuvimos a uno así en el campo.
Я уже ничего о них и не помню. Ничего.
No creo que sepa nada del tema.
А после я ничего не помню. Очнулся уже здесь.
Después de eso, no recuerdo nada... hasta que recobré el conocimiento aquí.
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La madre de Chris se lo dio por comprarle algo luego yo le compré a Chris esmalte, y ella me lo dio.
Я уже и не помню.
No lo recuerdo.
Я уже собирался поехать, но что-то случилось, что именно, не помню.
De camino me pasó algo, no recuerdo qué.
Я уже ничего не помню о винах. Это хорошее?
He olvidado todo lo que sabía sobre vino. ¿ Es bueno?
Это было... уже не помню, где.
Peterborough, creo que debió ser. E hizo trampas, me temo.
- Я уже и не помню, когда пила в последний раз.
No he bebido en años.
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Recuerdo que no me asusté... y que soñé con la hermosura del tesoro. A lo mejor era porque estaba muerto.
Однажды... Я уже стар, и не помню в каком это было году. Это был месяц красной травы.
Un año, como soy un hombre viejo no puedo recordar el año pero era la Luna del Pasto Rojizo cuando Isabel Ludlow, la madre de ellos se fue en el invierno.
Честно говоря : армия - уже не такая, какой я ее помню.
Y francamente, el Ejército no es como lo recordaba.
Я уже и не помню.
Ya no lo recuerdo.
Да я уже и не помню. Дело прошлое.
Bueno, en realidad no recuerdo por qué de todos modos, fue hace mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]