Уже полночь tradutor Espanhol
232 parallel translation
Уже полночь. Слуги спят! "
Mis sirvientes ya se han retirado.
Уже полночь...
Es medianoche...
Интересно, ты в курсе, что уже полночь?
¿ Sabes que es medianoche?
Сеньоры, уже полночь!
Señores... ¡ Son las doce!
Эй, уже полночь.
Mira, ya es medianoche.
Боюсь, вам придётся есть одному. Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
Es casi medianoche... y yo nunca tomo nada a estas horas.
Эйс, что ты здесь делаешь? Уже полночь.
¿ Qué haces aquí en plena noche?
Уже полночь! Кто-нибудь, поцелуйте!
¡ Es medianoche!
Уже полночь!
¡ Alguien béseme!
Почти уже полночь. Мы должны идти на фабрику.
Deberíamos ir a la fábrica.
Ѕоб, уже полночь.
Bob, es media noche.
- Уже полночь и мы офицально исключаем Aлвина Джонсона из нашего клуба.
Siendo la medianoche, estamos oficialmente excomulgando a Alvin de nuestro club.
Уже почти полночь!
- ¡ Debe!
В полночь я буду уже спать, так что с Новым годом.
Estaré en la cama a medianoche, así que feliz Año Nuevo.
Уже далеко за полночь...
Hace rato que dieron las doce...
Уже полночь.
Es medianoche.
Уже за полночь.
Son más de las doce.
Вернее, на сегодня, поскольку уже за полночь. Господа.
O mejor para hoy, ya es pasada medianoche.
Уже полночь.
Es medianoche ya.
Уже почти полночь.
Es casi medianoche...
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo a medianoche, porque ojo, A medianoche ya están durmiendo, .. y los que fueron al cine vienen más tarde.
Но уже почти полночь.
No hay problema.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Señores, la dislocación de las tropas para mañana ¼ mejor dicho para hoy, porque ya es más de la media noche, no puede ser cambiada.
Энтони, уже за полночь.
Es después de la med ¡ anoche.
Уже за полночь.
Es plena madrugada.
- Уже за полночь.
- Es medianoche pasada.
Да, но тебе пора спать, уже далеко за полночь.
Es hora de que tú te vayas a dormir, ya es pasada la medianoche. - Vamos...
Уже за полночь.
Son pasadas las 12.
Уже почти полночь.
Es casi medianoche.
Предположим, мы бежим в полночь каждому из 600 человек по минуте чтобы проползти через тоннель и скрыться в лесу, что уже невозможно, но пусть.
Supongan que iniciamos el... escape a la medianoche... y cada uno de los 600 tarda un minuto para pasar por el túnel... y escapar al bosque.
- Уже почти полночь.
- se hace tarde, es casi medianoche. vamos.
Уже за полночь.
Ya es más de medianoche.
Мы арестовали Бена уже за полночь.
No llevamos a Ben hasta pasada la medianoche.
Сейчас уже за полночь.
Ya pasa de la media noche.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Luego dices que es casi medianoche y que debes irte porque no quieres empezar el año conmigo si no puedes terminarlo.
Уже полночь, где он?
Maldito mono, ya es medianoche.
Эй, уже за полночь!
¡ Oigan!
На станции, должно быть, уже за полночь.
Debe ser pasada la medianoche en la estación.
Уже почти полночь, доктор Шребер.
Es casi medianoche, Dr. Schreber.
Сэр, уже давно за полночь!
¡ Señor! Es pasada la medianoche.
- Уже почти полночь, Генри.
- Casi es medianoche, Henry.
- Знаешь, уже почти полночь. Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
Quedan pocas horas para soltarlo.
Вот уже десятый день, как ты засыпаешь в 9 часов и встаёшь в полночь.
Hace diez días que te acuestas a las nueve y te despiertas a media noche.
Но уже почти полночь.
Es casi la medianoche.
Уже почти полночь.
Es tarde.
Уже точно наступила полночь?
¿ Seguro que ya pasó medianoche?
- И уже назначена на сегодня, на полночь.
La ejecución está programada para la medianoche.
Уже за полночь.
Es más de la medianoche.
Уже почти полночь!
¡ Que es casi medianoche!
- Уже за полночь.
IN A WHILE. Ya son más de las 12.
Уже почти полночь...
Es casi medianoche...
полночь 120
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20