Уже темно tradutor Espanhol
110 parallel translation
Должно быть, у нас чудесный вид. Жаль, что уже темно.
Tenemos una vista maravillosa, lástima que sea de noche.
Останься, здесь уже темно.
No te vayas, que ya será de noche.
Будет уже темно когда мы закончим.
Habrá anochecido antes de que acabemos.
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Cuando llegué al parque ya había oscurecido.
Уже темно.
Ya ha oscurecido.
Уже темно.
Está oscuro.
Было уже темно, я был на третьем этаже, так что я мало что смог разглядеть
Ya estaba oscuro, y yo me encontraba en el tercer piso, así que vi lo que había que ver, eso es, poco.
Видишь, что уже темно, нет?
Ves que está oscuro, no?
Палач должен играть в паре с Судьёй... Пока мы выучим эти твои правила, будет уже темно.
Si eres el verdugo, debes emparejarte con el juez...
Боже мой, уже темно.
Dios mío, es de noche.
Уже темно.
Oscurece.
- Посмотри, как уже темно.
Mira qué oscuro se está poniendo.
На улице уже темно, а ты... девочка.
Está oscuro y vos sos una niña!
Сейчас в Лондоне уже темно.
Se hace tarde en Londres.
В октябре в 17 часов, уже темно.
En octubre, a las 17 horas, ya está oscuro.
Уже темно.
Está oscuro, ¿ no?
Уже темно, папа скоро вернётся!
Se ha hecho de noche, ¡ Papa llegará pronto a casa!
Уже темно, ты можешь упасть!
Está oscuro, te romperás una pierna.
И когда я наконец сбросил газ, было уже темно.
Y cuando finalmente me quedé sin combustible había oscurecido.
Ну, не совсем... Было уже темно.
Bueno, no, ya estaba, en realidad, ya estaba oscuro.
Всегда уже темно было, когда вы приезжали.
Siempre estaba oscura cuando venía.
Засыпаешь - света нет, просыпаешься - уже темно.
Te vas a dormir, hay luz afuera, te despiertas, está oscuro.
Уже так темно, что карт не видно.
No se ve nada en lo oscuro.
Через пол часа будет уже совсем темно.
En media hora, estara muy oscuro para ver.
- Но... Здесь темно, как ночью. Можно даже представить себе, что уже ночь.
Está casi tan oscuro como de noche, podríamos imaginar que es de noche... y nadie puede vernos.
Уже очень темно.
Ya está oscuro.
Девушка сказала : "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
La chica le dijo : "Entra, aunque sea tarde" "No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
Девушка сказала : "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
La chica le dijo : "Entra, aunque sea tarde" " No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima
А у нас в эту пору уже темно и скучно.
Sí. Ahora en el pueblo no hay más que oscuridad.
Сейчас уже слишком темно.
Valentina, está muy oscuro.
Уже очень поздно, пойдемте, мадам, на улицах темно, нас могут убить.
La noche está cayendo. No quiero que me asesinen en la calle.
- Уже темно и ничего не видно.
- Y no puedo ver nada.
Но уже темно.
Pero es de noche. ¿ Qué pasa si choco contra algo?
Уже темно.
Puta, ya es de noche.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
La existencia de la materia oscura se deduce del efecto gravitacional de la materia visible y la distribución de la lente gravitacional de la radiación de fondo.
Уже темно.
Es tarde.
У меня уже в глазах темно.
Deberas cortarmelo. No puedo ver.
Уже наступила ночь, когда мы добрались до места но к тому времени было слишком темно для нас, чтобы разобрать название на знаке.
La noche ya había caído cuando llegamos al lugar, pero estaba demasiado oscuro... para ver algún nombre en algún cartel.
Я подумал, что внутри, во всяком случае, не должно быть снега. И я оказался прав. Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно.
Adentro no nevaba y pienso que caí pero cuando me desperté todo estaba oscuro todavía nevaba con fuerza y pude escuchar un ruido en la boca de la caverna que sonaba como un oso que me agarró y me recogió y luché pero estaba muy débil y con mucho frío... y todo lo que yo podía hacer es sacarle la capucha al oso.
Уже очень темно.
Está muy oscuro.
Уже темно.
Se ha hecho de noche.
- Почему? Потому что уже слишком темно и чудовище сможет прийти в любой момент.
Porque es tarde, está oscuro y el monstruo llegará en cualquier momento.
Но здесь так темно. И, как я уже говорил, дорога очень сложная.
Pero está tan oscuro, y como le dije antes, las carreteras son confusas.
Слушайте, я уже сказал, все произошло так быстро, было темно, на нем был шлем, сколько раз мне нужно повторить?
Mira, he dicho antes, todo lo pasó rápidamente, estaba oscuro, el tenia un casco colocado, cuantas veces lo tengo que decir?
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом.
En la fría noche antes de la batalla cuando los colmillos del mal están listos para morder el héroe debe encarar su reto más grande solo.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Cuando me desperté... era muy tarde, ya había oscurecido.
Твою мать, но будет уже слишком темно.
Va a estar muy oscuro.
Он уже терял зрение так до этого и говорит, что ему надо отлежаться в тёмной комнате пару дней.
Él ha sido Snowblind antes y dice que necesita para establecer - En un cuarto oscuro durante un par de días.
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Vienes en la oscuridad, te vas a casa en la oscuridad.
Один из охранников пошел в электрическому щитку. Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
Uno de los guardias entró hace un tiempo a la sala de electricidad pero seguimos sin luz.
Я хочу сказать... уже темно.
¿ Qué?
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
уже так поздно 67
уже три часа 17
уже там 39
уже теплее 32
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
уже так поздно 67
уже три часа 17
уже там 39
уже теплее 32