English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Узнаешь что

Узнаешь что tradutor Espanhol

1,141 parallel translation
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Nunca sabrás lo que pasaba aquí.
Если узнаешь что-нибудь - сообщи нам.
Si descubre algo, venga a vernos.
Узнаешь что-нибудь из этого?
- ¿ Reconoces alguno de ellos?
Ты будешь моей девушкой, когда узнаешь, что я меняю дом каждые два года?
¿ Me abrazarás mientras te digo que cambiaba de casa cada dos años?
Подумай, по крайней мере, узнаешь, что он хотел тебе сказать.
AI menos espera hasta que averigües lo que te va a decir, ¿ no? ¿ Qué daño hay en eso?
Сейчас узнаешь, что бывает, когда воруешь чужих мужей и спишь с вонючими немцами!
¡ Ahora sí gustarás a los hombres! ¿ Te ha gustado, verdad? ¡ Puta!
Как ты узнаешь, что уже полдень?
¿ Cómo sabrás que es mediodía?
- Ты узнаешь, что меня непросто шокировать, Бетани.
- No me sorprendo fácilmente.
Б - ты больше узнаешь о её интересах, и притворись, что это и твои интересы.
B ) La vas a conocer mucho mejor y saber más de sus intereses...
Узнаешь что такое барабанная дробь.
Voy a ponerte una batería.
- Ты выбери, приятель. Позвони мне, когда что-нибудь узнаешь.
- Avísenme cuando sepan algo.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
- Que el Sr. Zupanic no sólo conoce a Betty Templeton y dónde podemos encontrarla, sino que está involucrado en lo que sea que ella esté, y que yo debería investigar la casa en la Calle Bahía Moreton mientras vas y averiguas lo que el Sr. Zupanic esta ocultando claramente sobre Betty Templeton.
— Каждый день что-то узнаёшь.
- Siempre se aprende algo.
Эрл, звони мне, как только что-нибудь узнаешь, ладно?
Earl, tú me llamas en cuanto escuches algo. - ¿ De acuerdo? - Por supuesto.
Ты что, не узнаёшь меня, Гастон?
No me reconoces, Gastón?
Я думал, что уже на церемонии ты узнаешь выиграл или нет.
Que uno sólo se enteraba Si ganaba o perdía.
Если что-то узнаешь, позвони мне!
- ¡ Antonia, Antonia! ¡ Si saben algo llámame!
Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек
A tí te gustaría que Antonia estuviera con otro, Miguel.
Всё, что ты узнаешь, докладывай прямо мне, ты меня понял?
Todo lo que averigües, me informas directamente a mí, ¿ entiendes?
Но когда выясню, что это ты оставляешь бабочек в спальне моей девушки то ты об этом узнаешь.
Si descubro que has dejado mariposas en el cuarto de mi novia te enterarás.
Я просто имею в виду что секс для тебя – ни-ни. Из за всего этого "если ты узнаешь совершенное счастье ты превратишься в зло" проклятия.
Solo digo que el sexo es un no-no por esa maldicion de "si conoces la felicidad, te volveras malvado"
Боялась, что если ты узнаешь, кто я такая - ты меня убьешь.
Miedo de que si descubrías lo que era, me matarías.
Ты узнаёшь кое-что обо мне, я узнаю кое-что о тебе, правильно?
Tú sabrás un poco de mí y yo de ti.
А что ты скажешь, если узнаешь, что у меня есть такое кресло?
¿ Y si dijera que puedes hacerlo en mi apartamento?
Тилк, что-нибудь узнаешь?
Teal'c, ¿ reconoces algo de eso?
Но будь осторожен, все что ты узнаешь, забыть тебе не удастся.
Pero cuidado ; lo que se aprende aquí no se pueden olvidar.
- Ты узнаешь, что говорит Америка.
- Escucharás hablar a América.
Но первое, что узнаешь об эмоциях это то, что они имеют свою цену это полный парадокс. Но без ограничения без контроля эмоции это хаос.
Pero la primera vez que aprendiste de las emociones es que tiene su precio una total paradoja pero sin restricciones sin control las emociones son un caos.
Сейчас ты узнаешь, что такое настоящее одиночество.
Estás a punto de volverte más solitario.
Как будто первое действие закончено, и ты переходишь ко второму - узнаёшь то, что она от тебя скрывала.
La actuación se acabó... y llegas a la parte que ha ocultado.
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься.
Y la ha ocultado porque cree que ésa es la parte... que arruinará todo, que te hará dejarla o aburrirte... pero llegas a esa parte, y sigues ahí.
Как ты узнаёшь, что она говорит?
¿ Cómo sabes lo que ella dice?
как правильно падать ; вдруг что новое узнаешь?
Acaso le preguntaras como derribarlo o que?
Когда ты узнаешь, что ты гей?
¿ Cuándo descubres que eres gay?
Ты узнаешь, что в этом мире много замечательных вещей.
vas a descubrir que hay muchas cosas buenas en este mundo.
Ты, может быть, даже не узнаешь, что я сумасшедшая, пока не услышишь о моих чувствах.
puede que ni se de cuenta de que estoy loca hasta que le diga mis sentimientos.
Но ты никогда не узнаешь, потому что ты нас убил.
Pero tú no los sabrás, porque nos mataste.
Мой отец говорил, что о себе узнаешь куда больше когда проигрываешь.
Mi padre dice que aprendes más cuando pierdes.
Ты узнаешь, как много у меня всего... если дать мне кое-что.
Sabrías lo que tengo si me prestaras un poco.
Как ты узнаешь, что она связана с Барксдейлом, верно?
¿ Cómo sabrás si está vinculada?
Продолжай творить то, что творишь, и ты скоро узнаешь.
Sigue haciendo lo mismo, y sabrás la respuesta.
Это значит, что ты не узнаёшь от меня абсолютно ничего.
Eso querrá decir que no has averiguado absolutamente nada de mi.
Скоро ты узнаешь, что меньше всего относится к сути дела. Вопрос, который кажется тебе наиболее уместным.
Aunque quizá tu primera pregunta sea La más pertinente quizá no te des cuenta de que también es La más irrelevante.
Вспоминай обо мне, когда будешь женой самого богатого и важного человека в городе. И пусть мои грехи, когда ты узнаешь их все, не заставят тебя забыть, что, хоть я полюбил поздно,
Piensa en mí cuando seas la mujer del... hombre más rico e importante de la ciudad, y que mis pecados, cuando los conozcas todos, no te hagan olvidar que,
Ты скоро узнаешь, Эдрик, что жизнь двора в руках моей сестры.
Como pronto sabrás, mi hermana está al tanto de lo que pasa en la corte.
Ее больше нет. И тогда ты, наконец, узнаешь, что нужно сделать.
Yfinalmente sabrás lo que se espera que hagas.
И ты, наконец, узнаешь, что надлежит сделать.
Yfinalmente sabrás lo que se espera que hagas.
Дрыхни крепким сном, и не узнаешь о том, что Томми и Спенсер ходили искать обручальное кольцо для тебя.
Muy bien, no te levantes. No escuches lo que tengo que decirte acerca de Tommy y Spencer en busca de un anillo de compromiso para ti.
Теперь ты узнаешь все, что знаю я, Алекс.
Ahora sabes lo que yo sé, Alex.
Слушай, когда узнаешь, что случилось, ты бросишься на колени передо мной и будешь поклоняться.
Cuando escuches lo que pasó, me abrazarás y me adorarás como a un dios.
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
Y esa mujer es la hija del rey!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]