English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Узнал что

Узнал что tradutor Espanhol

6,070 parallel translation
Я только что узнал что сегодня ко мне приставили Шиа.
De acuerdo, me acabo de enterar que hoy tengo que salir con Shea.
Хороший гражданин, который случайно узнал что у соседа есть незаконная
Un buen ciudadano que resulta que sabe de un vecino en posesión de literatura
Ну, конечно, я узнал, что ты вернулся.
No, claro que sabía que regresarías.
Я узнал только потому, что зашел купить бананов и 4 упаковки тушеных бобов.
Lo supe sólo porque fui allí para comprar unas bananas y 4 latas de frijoles.
Я узнал об этом только потому, что я такой замечательный детектив.
Sólo di con ello porque soy un detective sin igual.
Но нельзя допустить, чтобы Терри узнал, что его тайна раскрыта.
Pero, escuchen, Terry no puede saber que saben su secreto.
Я только что узнал, что столько мне было лет, когда я научился завязывать шнурки.
Acabo de descubrir que a esa edad aprendí a atarme los cordones.
Узнал у него, что делать с целью.
Le pregunté qué íbamos a hacer con el objetivo.
Что ты узнал, Айду?
¿ Qué averiguaste, Ahdu?
- Что ты узнал?
- ¿ Qué averiguaste?
Что ты узнал?
¿ Qué encontró?
Интересно, как он отреагировал бы, если бы узнал, что она пыталась сорвать выполнение его приказа.
Me preguntó cómo reaccionaría si supiera que ella hubiera atentado con sabotear su orden.
Но откуда убийца узнал, что Бараши выберет этот пистолет?
¿ Pero cómo sabía el asesino que el Dr. Barashi elegiría esa pistola?
Ну... дальше я узнал, что стал его виноделом.
Bien... la siguiente fue que, Era su "enólogo".
Да. Как ты вообще узнал, что я делаю сыворотку?
Sí. ¿ Cómo sabías que estaba haciendo uno sintético?
Как ты узнал, что это была женщина?
¿ Cómo sabes que era una mujer?
Папа узнал, что ты изменяешь ему...
Papá te pilló engañándole...
Когда он узнал, что Вивиан беременна, он принял решение.
Cuando descubrió que Vivian estaba embarazada tomó una decisión.
Ты узнал, что я лесбиянка, прежде чем я.
Supiste que era lesbiana antes que yo.
Откуда ты вообще узнал, что я здесь? Ээ, я поехал за тобой.
- ¿ Cómo supiste que yo estaba aquí?
Он всё равно бы узнал, что Харрогейт на месте.
Él debió enterarse que Harrogate estaba aquí.
Я здесь, поскольку узнал, что Билли спланировал ограбление.
Estoy aquí porque descubrí que Billy planificó el robo.
Я узнал, что этот свихнувшийся на Библии идиот пытается прижать меня.
Me enteré que ese "Bibliomaníaco" idiota intentaba tirarme.
Он заставил тебя бросить работу, когда узнал, что ты беременна?
¿ Hizo que dejaras el trabajo cuando se enteró de que estabas embarazada?
Итак, что-нибудь узнал?
Bien, pues, ¿ qué has sabido?
Сейчас, когда я получше узнал Кристи, я понял, что иметь дочь - лучшее, из того, что мы с тобой сделали.
Pero ahora que he llegado a conocer a Christy, me di cuenta que tenerla fue lo mejor que tú y yo hicimos.
Мэл, что ты узнал?
¿ Tienes algo, Mel?
Ладно, сдаёмся. Что ты узнал?
Vale, déjalo ya. ¿ Qué tienes?
Что Обри узнал об игроках?
¿ Qué averiguó Aubrey sobre los participantes en el juego?
Виктор сказал, что не узнал ключи Мигеля, вполне логично, что это ключи от какого-то тайника.
Víctor dijo que no reconocer las claves de Miguel, Cualquiera de ellos podría ser un armario llena de risa hierba. Lo cual tiene sentido si se trata de donde el niño mantiene el alijo.
Проверил некоторые твои недавние покупки с твоей карты, и вот, что я узнал.
Nos registramos a algunos de su tarjeta de débito reciente compras con tarjeta y mira lo que encontré.
Может, Микки узнал, что бой договорной, а Донна решила его заткнуть.
Y, puede ser que Mickey averiguara lo del apaño, y Donna decidiera silenciarlo.
Что, Микки узнал, что ты хотела провести договорной бой, и угрожал испортить твой план?
Qué, ¿ Mickey averiguó que usted estaba planeando amañar la pelea e intentó echar a perder su plan?
О том, что ты узнал о своём отце.
Sobre lo que descubriste de tu padre.
То, что каждый мужчина сражавшийся на этом судне узнал слишком хорошо.
Algo que cada hombre en esta nave sabría demasiado bien.
Теперь я постараюсь сделать так, чтобы Лиам узнал, что я все еще жив.
Ahora me aseguro de que Liam sepa que sigo vivo.
Ладно, это было прежде, чем я узнал, что он чудовище.
Eso fue antes de que supiera que era una bestia.
Я узнал, что она красавица и доктор.
Creo que es muy guapa y que es médico.
Наверное, сейчас удачное время сказать тебе, что Циско кое-что приготовил для тебя до того как узнал, что ты уезжаешь.
Este podría ser un buen momento para decirte que Cisco trabajó en algo antes de que supiese que te ibas
Но... я получше узнал вас и понял, что мне это не нужно.
Pero, eh, llegué a conoceros a vosotros y me di cuenta de que no lo necesitaba.
Поэтому когда Франсис узнал о ваших кознях с деньгами Общества и потребовал вашего отъезда, вы поняли, что вот-вот потеряете всё, и, прежде всего, Райана.
Así que cuando Francis se enteró de su apropiación de fondos de la Sociedad y le dijo que se fuera, te diste cuenta de que estabas a punto de perderlo todo y sobre todo, a Ryan.
Купер, мне жаль, что ты так узнал о Джоше и Габи.
Cooper, siento que hayas tenido que enterarte sobre Josh y Gabi así.
Шесть недель назад Интерпол узнал, что БелыйКонь был в Москве.
Hace seis semanas, la Interpol se enteró de que TheWhiteHorse estaba en Moscú.
Я узнал, что меня усыновили.
Me acabo de enterar que soy adoptado.
Я узнал, что есть более важное занятие, чем выпивать.
He aprendido que hay algo más importante que beber :
Ч-что? ! Я только что узнал, что моя кошка умерла!
¡ Acabo de enterarme de que mi gata ha muerto!
Я пытаюсь открыть защищенную дверь так, чтобы никто не узнал, что мы здесь.
Intento abrir el mamparo sin alertar a nadie de que estamos aquí.
Он знает, что его отца и мать отравили и чуть было не узнал, что за этим стоял ты.
Sabe que su madre y su padre fueron envenenados, y apenas se ha enterado que estabas tras ellos.
Я искал тебя в замке, а потом узнал, что ты уехала сюда, в город.
Te busqué en el castillo, y ahí fue cuando me enteré que te habías mudado aquí, a la ciudad.
Он кое-что узнал от одного из лордов.
Algo que sabe de uno de los Lores.
Я узнал, что ты уезжаешь.
Me dijeron que te ibas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]