Услышав это tradutor Espanhol
61 parallel translation
Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это.
No veas cómo se ha puesto cuando se Io he dicho.
Вы думали что я растеряюсь услышав это.
Pues, creo que la decepcionarás terriblemente.
Каждый раз, услышав это, Бенедикта приговаривает :
Cuando lo oye, Bénédicte siempre dice :
Знаешь... Сэйбер убьёт тебя услышав это.
¿ sabes?
Что ж. Услышав это, кто-то был бы в восторге.
Vaya, a cierta persona le encantaría escuchar eso.
Услышав это, Рейко перечитала его письмо, слезы непереставая капали по ее щекам.
Al enterarse de esto, Reiko volvió a leer la carta... y se le cayeron las lágrimas mientras leía.
Потому что Грант очень волновался услышав это.
Porque Grant estaría contentísimo de oír eso,
Он угрожал вам, говоря, что, если вы не оставите его в покое, он донесет на вас, и услышав это, вы не сдержались, не так ли?
Y te amenazó que si no lo dejabas en paz, iba a reportarte, fue cuando lo golpeaste.
Услышав это, мудрый старый вождь взглянул на воинов.
Oyendo esto, el sabio y viejo jefe miró a sus valientes.
Доктор Кинг- - он прослезился бы, услышав это.
El Dr. King - que tendrà a que Ià ¡ grimas en los ojos de eso.
Знаете, услышав это, мне понравилась идея быстрого секса с ним.
Sabes, escuchando eso, me siento cómoda echando un polvo rápido con él.
Я был удивлён услышав это от тебя.
Me sorprende oírlo de ti.
Услышав это, я весь внутри заледенел.
¿ A caso me metí con su reino? La chica con quien te fugaste, ¡ Es el reino de su padre! Hermano, ¡ Por favor ayúdame!
Ты удивишься, услышав это, но все посещения тюрем отслеживаются.
Esto probablemente va a ser una sorpresa para ti. Los registros de visita de la cárcel son monitorizados.
Твоя мама была бы очень счастлива, услышав это.
Tu madre estaría muy pero que muy feliz de escuchar por fin eso.
Ты не можешь представить что я чувствую, услышав это..
No te puedes imaginar lo que siento al escucharte decir eso.
Знаешь, я тоже удивился, услышав это.
¿ Sabes? , yo también me sorprendí al oírlo.
Если есть, то, пожалуйста, сядьте, потому что вы упадете, услышав это.
Si hay alguna silla siéntese porque lo que va a escuchar le hará caerse.
В Москве будут очень недовольны, услышав это.
Moscú será muy triste oír eso.
Я о том, что люди, услышав это имя реагируют как-будто это зона боевых действий.
Es decir, la gente oye ese nombre, reaccionan como si fuera zona de guerra.
Ты не представляешь, какое я испытала облегчение услышав это.
No sabes cómo me alivia oírte decir eso.
А потом, услышав это...
Y entonces... escucha esto...
Амбициозный Арло был бы оскорблён, услышав это.
El corazón de aspirante a rey del hampa de Arlo estará roto.
И голос – прямо как у Мэри. Услышав его, я подумала, что это она.
Cuando oí tu voz, creí que era la de ella.
Услышав подобную музыку можно лишь сказать, что это Сальери!
Se oyen tales sonidos qué se puede decir sino : ¡ Salieri!
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Si tiene noticia de cualquier cosa extraña que suceda por la Frontera... apreciaría ser informado, aún cuando no parezca importante.
А я ребёнком плакал, услышав это.
Alguien me lo dijo cuando fui niño.
Услышав твой голос по телефону, я не смог поверить в это.
Al oír tu voz por teléfono, no me lo podía creer...
Впервые услышав о Билдерберге в 75-ом, я просто в это не поверил. Это не возможно, как такое может существовать? !
La primera vez que escuche de Bilderberg fue en 1975 y yo dije "no lo creo", eso no es posible, "¿ quién diablos es Bilderberg?".
Услышав все это, про эмоции и все остальное, что ты связываешь с сексом, я понял, что чувствую то же самое.
Escuchando esas cosas, las emociones y eso, estas atada al sexo Me hizo dar cuenta de que me siento de la misma manera.
Если правда выплывет наружу, все, о чем окружающие будут думать, услышав имя "Сирена Ван дер Вудсен", это о том, что ты помогла обокрасть свою семью и друзей на сотни тысяч долларов.
si mi palabra te saca de esto, nadie pensara jamas Cuando ellos oyen el nombre "Serena Van der Woodsen" Así es como ayudaste a estafar a tus amigos y familia
Или услышав его, вы это так назовёте. В моей жизни всё замкнуто.
Ahora que lo mencioné, así lo llamara, y no sabremos de dónde vino.
Услышав об этом от врачей, я никак не могла в это поверить.
Cuando el médico me lo dijo, fue difícil aceptarlo.
Я скажу тебе, друг, это действительно то что услышав
I tell ya, friend, it's really something To hear
Сплетница будет в восторге, услышав о секретной связи между Джеком и Блер прошлым летом на юге Франции или как они планируют сделать это снова на Рождество.
Gossip Girl estará encantada de enterarse de la aventura secreta de Jack y Blair el verano pasado en el sur de Francia o de como planean hacerlo nuevamente esta Navidad.
Она могла узнать, что это Моцарт, только услышав мелодию шкатулки.
Solamente sabría que es Mozart si la hubiera oído.
И каждый раз, услышав стук в мою дверь, я буду надеяться, что это он.
Y cada vez que alguien golpea a mi puerta, tengo la esperanza que sea él.
Услышав об этом, я подумал, что, возможно, это оригинал Хогенберга.
Después de escucharlo, pensé que podría ser un Hogenberg original.
Услышав "это сумасшествие", я уже была согласна.
Bueno, me tenías en "esto es una locura".
Нет, мой дорогой сын, не раньше понедельника. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется. Я вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке.
No antes del Lunes, querido hijo, y aun así, tiempo harto brevísimo para tener todas las cosas conforme a mi deseo.
Видишь ли, ты мог уже привыкнуть к тому кто ты, но кто нибудь другой, услышав все это впервые,
Verás, puede que se hayan acostumbrado a lo que eres, pero alguien que lo escuche todo por primera vez,
Ты бы удивился, услышав, как я говорила это кому-то другому.
Puede que te sorprenda escuchar que yo le dije eso a alguien una vez.
Да, я это поняла, услышав "Мартина, любовь моя". Как мне выяснить, где находится Эдуардо Варгас?
Sí, entendí eso desde el "Martina, mi amor." ¿ Cómo averiguo dónde se encuentra detenido Eduardo Vargas?
И вы можете это утверждать просто услышав его голос?
Y se puede decir esto con sólo... escuchar su voz?
Услышав об этой передвижной выставке, Лэрри настоял, чтобы я лично вам это доставила.
Sí, cuando se enteró de esta exhibición itinerante Larry insistió en que le entregara esto personalmente.
Но, услышав его, я поняла что это идеальное описание ее вагины.
Pero después de verlo, es una perfecta representación de su vagina.
Я говорил ей, что мой сын - единственный человек в мире, который никогда не запишет ее в чокнутые старушки, услышав ее рассказы, а ведь именно это ты делаешь.
Le dije que mi hijo era la única persona en el mundo que nunca la catalogaría como una vieja loca una vez que escuchara su historia, y eso fue exactamente lo que hiciste.
Должен признать, что слегка испугался услышав слово "ростки", но это просто объеденье!
Tengo que admitir que he sido un poco escéptico a la que ha dicho "zarcillos de guisante", ¡ pero esto está de muerte!
Сибил была бы поражена, услышав такое, но это так.
A Sybil le sorprendería oírlo pero así es.
Это закон. Услышав эти истории, люди убегают в ужасе.
Cuando la gente escucha historias sobre esta casa, corren gritando.
Услышав имя Рэйнард Уэйтс, я решила, это псевдоним.
Cuando oí el nombre de Raynard Waits, me pareció que era un seudónimo.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690