English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Философов

Философов tradutor Espanhol

54 parallel translation
Вы походите на пару первоклассных философов
Sonábais como un par de filósofos eruditos.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
La filosofía alemana ha mostrado que en la vida, se piensa con las servidumbres y errores de la vida. Y hay que apañárselas con eso, es cierto.
- Это очень известная школа, там вы сможете встретить величайших философов и поэтов из Рима.
- Es una escuela muy famosa,... donde se pueden encontrar a los grandes filósofos y poetas de Roma.
Не бог философов, а живой Христос!
¡ No el Dios de los filósofos, sino Cristo vivo!
А не философов и ученых.
No de los filósofos ni los sabios.
Мы совершенно однозначно являемся представителями Объединенного союза Философов, Мудрецов и Светил и мы хотим, чтобы эту машину выключили!
Estamos aquí como representantes de la Unión Amalgamada de filósofos, sabios, lumbreras y otras personas que piensan profesionalmente
На них немного рассказано о философском методе, даются имена знаменитых философов.
Explican un poco el método filosófico y vienen nombres de filósofos famosos.
Становимся парочкой философов, так что ли?
Nos estamos convirtiendo un par de filósofos, ¿ verdad?
Я люблю Виктора Гюго, французских философов.
Me encanta Victor Hugo, filósofos franceses.
Нашей стране нужно больше хороших философов.
El país necesita más filósofos decentes.
Я убивал великих философов, гордых молодых воинов и революционеров.
He matado a grandes políticos, orgullosos guerreros jóvenes y revolucionarios
Лучше бы Вы любили философов.
Debería preferir los filósofos!
Предположения - удел философов.
Las especulaciones se las dejo a los filósofos.
На протяжении веков мнение о том, что жизнь скрывается покровами сна... было весьма распространено среди философов и поэтов.
A través de los siglos, la noción de que la vida está envuelta en un sueño... ha sido un tema dominante entre filósofos y poetas.
Этот век дал нам высокопробных знаменитых философов таких как Гуссерль и Бергсон,
Este siglo ha dado filósofos de alto calibre. Notables. Como Husserl, Bergson,
Мне очень интересны руки философов.
Estoy muy interesado en las manos de los filósofos.
Так что руки философов мне очень интересны, а также то, что они говорили о руках и о привилегиях, отданных этой части тела.
Las manos de los filósofos me interesan mucho. Y lo que ellos digan sobre las manos. Y el privilegio que es dado a esta parte del cuerpo... manteniendo en mente que hay una historia de la mano,
Не могли бы вы объяснить, почему эта тема волновала философов столетиями?
¿ Puedes explicar porqué este tema ha ocupado a los filósofos por centurias?
Как один из этих философов...
Es como uno de esos filósofos,
Для чего изучать этих философов?
- Por qué estudiar a estos filósofos? -
Следуя учениям таких философов, как Б.Ф. Скиннер, создали широкомасштабную общину исследователей, где ученые и люди со свободным мышлением со всего мира могли продолжать свои исследования в области метеологии, психологии, парапсихологии, зоологии, электромагнетизме
Siguiendo los pasos de visionarios como B. F. Skinner- -... imaginaron un complejo comunal de investigación a gran escala, donde los cientificos y los libre pensadores de todo el mundo pudieran seguir investigando en meteorología, psicología, parapsicología,
У греческих философов есть чему поучиться.
Los filósofos griegos tienen mucho que enseñarnos.
Да кто ты вообще такой? Один из этих доморощенных философов?
¿ Acaso es usted una especie de filósofo de tienda barata?
Две категории людей всегда стоит избегать : политиков и философов.
Dos razas muy distintas de hombres. Los políticos y los filósofos.
Я не знаю... различные сообщества философов... художников.
No sé... una especie de asociación de filósofos... de artistas.
О, хорош пургу гнать, король философов.
Suficiente de esa porquería de filósofo.
Эти древние греки не были просто горсткой философов и эстетов, витавших в облаках.
Estos antiguos griegos no eran sólo una sarta de filósofos y estetas evasivos.
– асхожее мнение состоит в том, что просвещение началось с французских философов XVIII века.
La sabiduría convencional nos ha hecho creer que la Ilustración comenzó con los filósofos Franceses en los elegantes salones del Paris del siglo XVIII.
¬ то врем € как дл € философов церковь была лишь объектом насмешек, революционеры действительно имели возможность лишить церковную верхушку их земель и богатств.
Mientras la Iglesia había sido solo un objeto de ridículo para los filósofos, los revolucionarios tenían ahora el poder para destruir la jerarquía de la Iglesia y apoderarse de su riqueza.
Ќасмешливый скептицизм французских философов был подхвачен революционерами и направлен против церкви с молниеносной скоростью и в устрашающем масштабе.
El escepticismo "burlesco" de los filósofos Franceses fue aprovechado por los revolucionarios y radicalizado contra la Iglesia a una escala y velocidad horrorosas.
мы никогда не слушаем детей но встречая те же мысли у философов или писателей, мы находим их прекрасным.
Un niño dice algo obvio y se le culpa. Pero si lo escuchamos de, no lo sé, un filósofo o un escritor decimos que es maravilloso.
Могло ли быть время до начала времен? Этот вопрос интригует ученых, философов и остальных из нас уже более 5000 лет.
¿ Podría ser que existiera un tiempo antes del tiempo? Es una pregunta que ha intrigado a científicos y filósofos y al resto de nosotros por más de 5000 años.
Отец Космас любит цитировать знаменитых философов.
Padre Kosmas encantaba cita filósofos famosos.
Если тебе это как-то поможет, я прочитал всех великих философов-моралистов, включая доктора Сьюсса.
Bueno, si esto es de alguna ayuda, he leído a todos los grandes filósofos morales incluyendo al Dr. Seuss.
Я всегда представлял "Загадки" как литературный салон, где интеллигенция Готэма собирается в окружении художников, философов и литераторов.
Siempre he imaginado Puzzles como un salón literario, donde los intelectuales de Gotham hacen corte En el arte, la filosofía y la literatura
Я уважаю мнение философов и людей, которые верят в это, но... ничего не известно о мертвых... кроме свидетельства о смерти.
Yo respeto la opinión de esos filósofos que piensan eso, pero... nada se conoce sobre los muertos a no ser el certificado de defunción
Цитируйте великих основателей, философов. Еврипида, Монтеня, Эразма, Жореса, Зидана...
Cite a los grandes constructores Eurípides, Montaigne, Erasmo, Jaurés.
Ассамблея - это собрание жильцов, а не философов. Их волнует чистота в подъезде, а не будущее мира.
Los jefes de Estado son como una comunidad de propietarios no les hable de Aristóteles, sino de la escalera.
В своих письмах она всегда подписывалась цитатой одного из любимых философов.
En sus cartas... siempre firma con una cita... de uno de sus filósofos favoritos.
Ну точно, давайте защищать всех - учёных, политиков, наших самых важных философов.
Claro, protejamos a todos- - Científicos, políticos, nuestros filósofos más importantes.
Возможно, я должны была начать с философов, со знанием и стратегией.
Quizás debí empezar con filósofos con conocimiento y estrategia.
Это ошибка, которую Девкалион и альфы не должны были совершить, потому что я дала свою клятву. От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
Fue un error que Deucalion y los Alfas nunca debieron cometer porque les tomé mi propio juramento a vírgenes y guerreros curadores, filósofos y guardianes de prestarme su poder para enseñarles a estos monstruos que sus actos monstruosos nunca se pasarían por alto.
Ньютон в основном держался один, сидя в своей комнате, изучая древнегреческих философов, геометрию, языки, и размышляя над вопросами о природе материи, пространства, времени и движения.
Newton se mantenía generalmente solo, encerrado en su cuarto estudiando antiguos filósofos griegos, geometría e idiomas y preguntándose sobre la naturaleza de la materia el espacio, el tiempo y el movimiento.
Ньютон верил, что тайное знание - алхимия, известное лишь небольшой группе древних философов ожидало, чтобы быть вновь открытым.
Newton creía que un conocimiento secreto llamado alquimia conocido solo por un pequeño grupo de antiguos filósofos estaba esperando para ser redescubierto.
Работы Мо-цзы, Конфуция и других философов были уничтожены в первом в мире сожжении книг.
La obra de Mo Tze y Confucio y otros filósofos fue destruida en la primera pira de libros del mundo.
Марк Аврелий, римский император, последний из пяти самоотверженных философов-стоиков.
Marcus Aurelius, emperador romano, el últimos de los mejores cinco filósofos estoicos.
У всех её клиентов фамилии философов-экзистенциалистов.
Sus clientes reciben sus nombres de filósofos existencialistas.
И мой папа читал мне философов, когда я был подростком, но Чехов...?
Mi papá me leyó todos los filósofos... antes de ser adolescente, ¿ pero Chéjov?
- Права личности теперь буквально растоптаны несправедливым судьей, судьей Сэндом, этим королем философов.
El tema del derecho individual... está siendo pisoteado por un Juez injusto. El juez Sand, este... Este filósofo rey.
Мы должны были выбрать одного из греческих философов...
Así que tenemos que esoger a uno de los filósofos griegos...
Книжный дом философов.
Librería "De los filósofos".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]