Французские tradutor Espanhol
408 parallel translation
# Ест французские сыры, пьёт французское вино # # Он всё время путешествует #
* Come quesos franceses, bebe vino francés *
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Los doctores franceses Bourneville y Teinturier me dieron las siguientes imágenes del Sabbath de las Brujas un rito satánico en el que participaban miles de mujeres.
Французские солдаты присоединяются к атаке.
Colonos franceses se suman al ataque.
- Какие? Возможно, французские власти найдут причину, посадить его в концлагерь.
Francia puede encontrar un motivo para meterle en un campo de concentración.
Ну, так я скажу тебе по-французски, хоть и знаю, что французские слова повиснут у меня на языке, словно новобрачная на шее у мужа, — никак не стряхнёшь.
Os lo diré en francés, el cual seguro colgará de mi lengua como una recién casada del cuello de su marido, sin que casi se pueda separar.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
- Sí, he bebido...
- у нас только французские сигареты.
sólo franceses. Entonces un paquete de Laurent... verde.
Французские журналисты не были допущены на секретную конференцию.
Martin de París, se produjo un tumulto. Periodistas franceses protestaban por haber sido excluidos de una conferencia secreta.
Французские визы. Визы!
Con las visas francesas. ¡ Las visas!
- Если с моими вещами что-то случится, я вам ваши французские перышки-то поощипаю!
¡ Si le pasa algo a mi equipaje... habrá plumas de pollo francés regadas por este lugar!
- Красный, белый и синий - французские цвета, пап.
Rojo, blanco y azul. Los colores de Francia.
Боюсь, что многие французские записи были уничтожены во время их злополучной революции.
Me temo que muchos archivos franceses fueron destruidos por la revolución.
Французские девушки флиртуют так же?
¿ Las jóvenes francesas flirtean así?
- Французские картины, дорогой?
- ¿ Son pinturas francesas, querido?
Французские подростки!
Ella, una adolescente.
Но на всей одежде американца Бернса французские этикетки. И еще это.
Toda la ropa del Sr. Burns, lleva etiqueta francesa.
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
No tenemos miedo de los tártaros, amigo. Somos periodistas neutrales.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
En nombre del Zar Alejandro, emperador de todas las rusias, os nombro caballeros de la cruz del águila.
Французские армии выдвинулись в сторону Москвы.
- Kutuzov tiene miedo.
Они боятся немецких пуль - получат французские.
Si esas damiselas no hacen frente a las balas alemanas, lo harán a las francesas.
Там французские пушки.
Hay varios cañones franceses ahí arriba.
А вот эти все - французские.
Todos estos son franceses.
Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую?
Yo no seré el Dr. Freud ni un Mayo, ni una de esas criadas francesas, pero... ¿ Me dejas que lo intente otra vez?
Отличаются ли французские и американские женщины в своём отношении к любви?
Las francesas y las americanas, ¿ se comportan diferente en el amor?
Французские женщины совершенно не похожи на американских.
Las francesas y las americanas no tienen nada que ver.
Предпочитаю французские имена.
Su nombre francés me gusta más.
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
Para quitarle un poco de misterio, comandante, las fotografías que ve son de modelos masculinos, actores de un circo mexicano, investigadores químicos checos, criminales japoneses, camareros franceses, luchadores turcos, psiquiatras religiosos.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Voy a París para evadirme del provincianismo americano pero eso no quiere decir que acepte las costumbres francesas.
Мы все, французские джентльмены
En Francia todos somos caballeros.
- Ешь свои французские булки
- Cómete el pastrami.
Испанские или итальянские рабочие, французские интеллектуаллы, алжирские партизаны...
Somos los que combaten : obreros españoles, italianos, intelectuales franceses, partisanos argelinos...
Они французские, невозможно ошибиться.
Francés, no puede fallar.
И к тому же французские!
¡ Y encima francés!
Я вам говорил, зачем нам эти французские портные?
Ya le hablé de los modistos franceses.
Французские солдаты Лима Браво!
¡ Soldados franceses de Lima Bravo! ¡ Estáis perdidos!
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды.
- Me gustaría hacer un comentario. - Yo sé - quiere decir,... que los métodos Franceses son anticuados.
А Французские дамы не уехали бы, если бы в Париж вошли русские?
¿ Acaso las damas francesas no se irían si los rusos entraran en París?
Они должны атаковать его французские, английские и южноафриканские проявления и быть готовыми противостоять ему по всей Африке.
Que sus manifestaciones francesa inglesa, o sudafricana sean atacadas. Y que todos por igual se comprometan a enfrentar este mal en la totalidad del territorio africano.
Французские солдаты в Сетаво ждут поезд на Санта Марию.
En Satevo, los soldados franceses esperaban un tren a Santa Maria.
Но французские окна были закрыты.
Sin embargo, las ventanas francesas estaban cerradas.
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
Ya no estás en la noble Provence, señora mía, y no jugarás a la gran dama en mi casa!
Конституционные договоры... брачные контракты.. исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Contratos constitucionales... contratos matrimoniales... contratos históricos... contratos Franceses... contratos tribales africanos... contratos religiosos...
Им все равно, французские или свои евреи.
No se trata de judíos franceses o extranjeros.
"контрреволюционные забастовки рабочих" в Португалии и недавно сделали это в Будапеште, которые стремятся принять участие в "Историческом Компромиссе" в Италии, которые назвали себя "правительствами Народного фронта", когда они подавили французские забастовки 1936 г. и саботировали испанскую революцию.
Son los mismos que reprimen en Portugal - como antes hicieron en Budapest - "las huelgas contra-revolucionarias" de los obreros ; los mismos que aspiran a "comprometerse históricamente" en Italia ;
Что ты собираешься делать, когда французские солдаты изнасилуют твою сестру
¿ Qué harás cuando los franceses violen a tu hermana?
И потом, все это - ваши французские разборки.
Esto es una cuestión de los francéses.
А где же, позвольте узнать, знаменитые французские девки?
- Comisario Gavarní, ¿ dónde están sus chicas?
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Papá dice que al lector le interesan sólo los eventos franceses.
Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии.
Dice que de muchas películas se hace una'versión francesa'. Sí, lo sé.
Они французские.
Déjalo.
- Это французские деньги.
- No impreso en Londres.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168