Хочется tradutor Espanhol
8,868 parallel translation
Не хочется выполнять эту работу прямо сейчас.
Yo no tenía ganas de hacer este trabajo en este momento.
- Вам так хочется знать?
- ¿ Os gustaría saberlo? Sí.
Не хочется говорить, но тут ни следа Минска.
Bueno, odio decir esto pero no hay señales de Minsk.
Как бы мне ни хотелось это сделать, счастья для мамы мне хочется больше.
Aunque me encantaría hacer eso, preferiría que mi madre fuese feliz.
Ты думаешь, мне хочется так поступать?
¿ Tú crees que quiero hacer esto?
Ты думаешь, мне хочется так поступать?
¿ Crees que quiero hacer esto?
Всё равно что читать "Где Уолли?", когда вовсе не хочется его искать.
Es como ¿ Dónde está Wally? cuando no quieres encontrar a Wally.
Мне так хочется, чтобы у Нашита всё наладилось.
Quiero de veras que lo de Nashit funcione.
Думаешь, мне хочется просить тебя о помощи?
¿ Crees que me agrada pedirte ayuda?
Иногда хочется ударить его стулом по голове.
A veces le daría con una silla en la cabeza.
Мне очень хочется сказать им, что после нас хоть нацисты.
Me dan ganas de decirles que es pan para hoy, nazis para mañana.
"Эти каракули и мой сын бы нарисовал", мне хочется задушить его прямо там. Невежды.
"Esos garabatos los haría mi hijo", me dan ganas de estrangularlo allí mismo.
Иногда мне хочется вернуться в свою эпоху и никогда не возвращаться.
A veces me dan ganas de regresar a mi época y no volver nunca más.
Иногда его хочется задушить.
A veces lo estrangularía.
Я мог бы купить его и сейчас, но пришлось бы заплатить денег коллекционеру, а мне не хочется.
Podría comprarlo ahora, pero tendría que pagarle una pasta a un coleccionista y no me apetece.
Неужели он хочется, что бы ты делал всю грязную работу за него снова, или это было просто....
¿ Te quería para hacer su trabajo sucio otra vez, o era simplemente un "ménage à trois" con tu hermana Claudia?
Жрать хочется.
Debo alimentarme.
А нам с Кригером хочется в Брэнсон!
Y Krieger y yo ¡ solo queremos ir a Branson!
Только иногда мне хочется, чтобы всё было немного понятнее.
A veces solo desearía que las cosas fueran un poco más claras.
Просто мне не хочется быть тем, кто его напишет.
Simplemente no quiero ser el que la escriba.
Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.
Además, dijiste que querías que Jason tuviera una experiencia escolar tan normal como fuera posible, y yo también.
Ужасно, что мне хочется, чтобы сердечный приступ был настоящим?
¿ Está mal que deseara haber tenido un ataque al corazón?
Мне нравится мужчина, который может носить фетровую шляпу и не выглядеть при этом как хипстер, которому хочется врезать по морде.
Me gusta el hombre que puede usar sombrero sin verse... como un hipster al que quieres golpear en la cara.
Надеюсь, ваш визит оживит его достаточно, чтобы рассказать, что нам отчаянно хочется узнать.
Espero que el verla lo reanimará lo suficiente para que nos diga lo que tan desesperadamente necesitamos saber...
От настоящих сигарет можно умереть, а от электронных мне хочется вас поубивать.
Fumar cigarrillos de verdad te mata... pero fumar falsos hacen que tenga ganas de matar.
есть всё равно хочется.
Incluso si mi interior siente como que se está pudriendo, supongo que mi hambre no va a morir.
Пристукнуть хочется.
Últimamente eres comida de perro para mí.
Так и хочется запрыгнуть на мягкого сладкого дракона и скакать по проклятой радуге.
Te hace querer montar un dragón de algodón de azúcar... y saltar sobre un maldito arcoiris.
Я знаю что это такое - вспоминать время, которое очень хочется забыть, но если мы не начнем действовать сейчас, то настанут плохие времена.
Sé lo que significa recordar un pasado que difícilmente podrá olvidar pero si no actuamos ahora, vendrán días mucho más oscuros.
Ей не хочется обратно в строй.
No se deja intimidar en lo absoluto.
Нам... хочется видеть подвижки в этом вопросе.
Queremos ver algún progreso allí.
Не знаю, хочется ли мне этого.
No creo que quiera saberlo.
Это не связано с переездом или ещё с чем-то, просто мне не хочется быть единственным геем в университете, который к тому же... к тому же... ни разу...
No es por dejar nada aquí o así, es solo, que no quiero ser el único gay en el campus que no haya... en realidad... en realidad...
Можешь разобраться с ним, если тебе так хочется.
Puedes hablarlo con él, si quieres.
Знаю, но мне хочется быть красивой.
Lo sé, pero yo quería estar guapa.
Знаете, Майк всегда говорит, что не хочет, чтобы я обращалась с ним, как с ребенком, но сейчас мне хочется дать ему по заднице и отправить спать без бутылочки.
Mike siempre dice que no quiere que yo lo trate como a un bebé... pero en este momento me gustaría golpearle el trasero... y mandarlo a la cama sin mamadera.
Но мне так хочется.
Quiero hacerlo.
Мне сейчас больше хочется посмотреть на грудь в лифчике.
Ahora incluso me pregunto como se verán con sujetador.
Тебе так хочется застрелить меня.
Quieres dispararme a toda costa.
Решил, что нашел попутку до "Рикерса" *, [* нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня.
Pensé que me estaban llevando a Rikers así podríamos entrevistar a algunos convictos que atrapé pero aparentemente siguen perdiendo su tiempo investigándome a mí.
Нам меньше всего хочется взять и возглавить список.
Lo último que queremos es que de repente estemos en la lista top de todos.
Я семь лет как бросила курить, а сейчас мне страшно хочется сигарету.
Dejé de fumar hace siete años, y tengo muchas ganas de un cigarrillo ahora mismo.
Тебе не хочется свести счеты?
¿ No quiere igualar el marcador?
Послушайте, детектив, вы здесь новенький, и я понимаю, вам хочется делать все правильно.
Mire, detective, eres nuevo aqui, y entiendo que usted quiere hacer las cosas bien.
Хочется, чтобы я мог ответить, что я в порядке, но это было нелегко.
Desearía poder decir que lo llevo bien, pero no está siendo fácil.
Да, он выглядит боссом, которого не хочется разозлить.
Sí, él es como un jefe que no quieres traicionar.
Я думаю, сейчас вам хочется, чтобы вы были задержаны за неуплату алиментов.
Supongo que ahora estaría deseando que le retuviésemos por impago de pensión.
Тебе хочется, чтобы я совершал побольше ошибок?
¿ Te gustaría que cometiera más errores?
А еще мне хочется снять с тебя одежду.
Y me hace querer quitarte la ropa.
Когда я вижу на улице счастливую беременную женщину — мне хочется ей влепить!
- ¡ Sal de aquí! - ¡ Sal tú de aquí!
Хочется надеяться, что да.
Eso espero.