English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Храбрых

Храбрых tradutor Espanhol

163 parallel translation
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны. Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Su Alteza el Zar de las Rusias me encomendó la suprema orden de que los ejércitos aliados operaran en los alrededores de Plevna Haced que la bandera de nuestros ancestros se alce de nuevo recordando los gloriosos días de Michael el Bravo y Stephen el Grande.
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
¡ Aquí hubo una puerta que sólo los más valientes se atrevieron a abrir, un camino de gloria hacia las estrellas!
Их остров — родина храбрых созданий.
Esa isla de Inglaterra da criaturas muy valientes.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Todos unidos pedimos perdón a estos valientes hombres que están dispuestos a arriesgar sus vidas para ayudarnos.
Пал смертью храбрых.
Caido en el frente.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sargento, que trasladen de inmediato a este crío fuera de mi regimiento. No permitiré que corrompa a mis hombres.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Puestos a humillar a nuestros valientes aliados chinos en los periódicos de todo el mundo, que sea un batallón entero.
Падёт смертью храбрых.
Tendrá una muerte honorable.
Ты готов погибнуть смертью храбрых за свою страну?
¿ Estás dispuesto a morir honorablemente por tu país?
Мне даже жаль смотреть на этих храбрых ребят.
Nunca he visto hombres tan valientes pero tan mal liderados.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу. Хорошо?
Y no se olvide que nuestro trabajo es inspirar a los otros - nuestros trabajadores valientes que están haciendo un trabajo peligroso. ¿ Todo bien?
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
De pronto, un cobarde le disparó a mansalva... un balazo en la frente que lo condujo a la muerte y a la gloria.
О, шум, что рождает оружие всадников храбрых!
Se escucha el ruido que forman las armas de los caballeros.
Пали смертью храбрых наши товарищи. Галя Четвертак в перестрелке.
Nuestras camaradas murieron valientemente.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
De hoy en adelante, para que podamos recordar nuestros vínculos... nos reuniremos siempre en un círculo... para oír y contar acciones buenas y valerosas.
А вы, значит, прославленный Капитан Калли, храбрейший из храбрых и свободнейший из свободных!
Y usted, señor, debe ser el famoso Capitán Cully, ¡ Valiente entre los valientes y libre entre los libres!
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
Esos tipos de ahí nos han descrito... como los siete mejores pilotos. Los más valientes de EE.UU.
Смертью храбрых, и всё.
La muerte de un héroe, y fin.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Muchos llenaron las calles para recibir a nuestros valientes soldados... y para expresar gratitud y alivio por su liberación.
Четверо храбрых.
4 valientes.
Вступают в бой храбрых шестьсот ".
dentro de las fauses del infierno, cavalgaron los 600.
Думаете, вы умнее остальных, так? Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю? Вам нравится все усложнять?
Se cree más listo que los millones de valientes hombres y mujeres que arriesgan sus vidas por la Federación.
Много храбрых воинов отдали свои жизни в этой войне.
Muchos valientes guerreros han entregado su vida en esta guerra.
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке. Мы выражаем сочувствие его жене которой нет сейчас среди нас, и которая скорбит в одиночестве.
Para expresar nuestro pésame a los padres del Teniente Antonino Scordia heroicamente caído en acción en el África Oriental y a su esposa Madalena quien frente al dolor, abatida, no está aquí con nosotros.
Это, мм... как освобождение храбрых, безрассудных богов внутри нас.
Como si liberáramos a los valientes y temerarios dioses que llevamos dentro.
- Удача на стороне храбрых. - Скромность в сторону.
- La fortuna favorece al valiente.
Серебрянное копье Неба... искалечило много моих храбрых воинов
como un arpón de plata que hirió a muchos de mis valientes guerreros.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Te elijo para dirigir este escuadrón de valientes guerreros porque sé que no vas a fallarme.
Я увидел будущее этих храбрых людей, я видел их смерть.
Vi el futuro de esos valientes soldados, y supe que estaban a punto de morir.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один : Крэйвен.
De los muchos que entraron al fuerte de Lucian sólo un vampiro sobrevivió.
Три сотни храбрых греков сдерживали миллион персов.
300 griegos detuvieron a un ejército persa de un millón.
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн -... самых храбрых и бесстрашных людях.
Cuentos increíbles sobre dos hermanos, Hub y Garth McCann, los más valientes y caballeros, ¿ no?
Да, Терага. Это будет полно храбрых дел Джоллера.
Sí, Turaga, estará lleno de las heroicas hazañas de Jala.
завтра, когда прозвонит колокол, мы снова будем на машинах, потому что ты был храбрейшим из храбрых.
Mañana, cuando suene esa campana, nos subiremos a ese camión, porque eras el más valiente de los valientes.
- Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю "
Cabo Al Melvin Tormenta del Desierto 1991... es el mejor y más generoso ser humano que he conocido.
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..."
Raymond Shaw es el mejor y más generoso...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw es el mejor y más generoso ser humano que he conocido.
Ради родины я готов пасть смертью храбрых на поле боя.
"Por el bien de mi nación, mi alma volará por encima de la batalla."
Ќј — ј не могло рисковать, из-за общественного резонанса, который мог быть вызван, гибелью храбрых астронавтов на лунной поверхности, передаваемого по телевидению.
La NASA no podía arriesgar su imagen publica enviando a la luna astronautas que se estrellaran y murieran en el intento, visto por millones de televidentes en el mundo.
Не вернусь напишете - пал смертью храбрых.
Si no vuelvo, digan que morí como un valiente.
— трана свобод, обитель храбрых...
la tierra de la libertad.
Сегодня мы потеряли двух храбрых бойцов.
Hoy, perdimos a dos valientes pilotos.
Я победил Челведьсвина,... и мы никогда не забудем имена храбрых детей, потерявших свои жизни.
He Matado al HombreOsoCerdo, Y nosotros nunca olvidaremos los nombres De los jóvenes héroes que han sacrificado sus vidas.
Храбрых политиков.
Un político ambicioso.
В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики.
En 1897, se llevó a 41 valientes marineros a la plataforma ártica.
Но мы молимся за семьи храбрых мужчин и женщин...
Rezamos por las familias...
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу.
Ha habido muchos valientes que han venido a probar la Aguamiel de Milord.
Со мной пришли 14 храбрых воинов.
Traje conmigo catorce valientes guerreros.
"О, англичане, храбрых воинов сыны Чья кровь в боях закалена".
¿ Ma?
[ "Благословите храбрых" ]
"FAVOR EL VALIENTE"
И дома храбрых...
¡ Eh!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]