English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Худшем

Худшем tradutor Espanhol

544 parallel translation
В худшем случае фронт будет в Тобруке. Да.
Incluso en el peor caso, el frente se situará en Tobruk.
В худшем случае - автобус. Нет...
En el peor de los casos, tenemos el autobús...
Рука теперь оказалась в еще худшем состоянии, чем до операции.
La mano estaba peor que antes de haber ido al doctor.
Не нужно думать о худшем.
No acuses a ninguna persona sin pruebas.
Шовинизм в самом худшем проявлении.
¡ Qué mal, qué mal!
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
¡ Debo estar en Belgrado para la audición a las cinco!
В лучшем случае - просто декорацией. В худшем - областью комплексов и запретов.
En el mejor de los casos era ligeramente ornamental de una serie de complejos e inhibiciones.
В лучшем случае - Мартен, в худшем
Con suerte será Martin, en el peor de los casos, Rosen.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Esta vez ellos están jugando, en el mejor de los casos, con la destrucción... de la vida como la conocemos, y en el peor, con la aniquilación total.
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы.
Bueno, si sucede lo peor, nos arremangaremos, nos apretaremos el cinturón, y nos pondremos los cascos de acero hasta otro Día de la Victoria.
в самом худшем случае?
¿ Podría destruirnos?
Я думала о самом худшем!
¡ Me imaginé lo peor!
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
Claramente su intención y en el peor de los casos, robo.
Я думаю, что он хочет причинить нам вред, в худшем пути И это заставило меня до смерти напуган.
Está empeñado en destruirnos. Y eso me tiene muerto de miedo.
- В худшем случае, я заслужил премию.
- Si acaso, me merezco un premio.
Ты не в худшем положении, чем те люди которые снаружи, пытаются бороться со всем этим.
No eres peor que el resto del mundo y tienes que apechugar.
Если вы на поле, но не в игре вы должны быть в самом худшем состоянии, в каком только может быть человек.
Creo que si estás en el campo y no juegas debes estar en un estado físico lamentable.
Займет это у нас три, в худшем случае четыре недели.
- He perdido la noción del tiempo. - Casi hemos acabado, papá.
Мы не должны думать о худшем.
No debemos asumir lo peor.
ƒин, предполагалось, что плата за обучение будет увеличена только в худшем случае последней мерой, которую " ниверситетский совет будет вынужден прин € ть, если не сработают другие способы увеличени € дохода ѕослушай, Ѕрендон, все, начина € с ректора
Decano, el aumento de la matrícula debía ser el peor de los casos. Un último recurso una vez que el Consejo Directivo agotara todas las otras posibilidades de aumentar los ingresos.
Эта станция в худшем состоянии, нежели мы думали.
Esta estación está peor de Io que pensábamos.
Значит, мы не можем отключить варп-двигатель. Что с нами произойдёт в худшем случае?
¿ Qué es lo peor que podría ocurrir?
Я знаю. Но ты знал, что другой парень был в худшем состоянии.
Pero el otro estaba en peores condiciones.
И в худшем случае он звучит только так :
En el peor de los casos, suena como :
Они в худшем состоянии.
- Otro impacto la destruirá.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Eso es motín en el mejor de los casos... traición en el peor.
Они с Найлсом серьёзно поссорились и их брак в худшем состоянии, чем когда-либо.
Ella y Niles tuvieron una tremenda pelea y su matrimonio está peor que nunca.
- Кроме того, в худшем случае я буду твоим парнем.
- Si está muy grave la situación seré tu novio.
- Что случится в худшем случае?
- ¿ Qué sería lo peor que pasaría?
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
Tengo 1 2 heridos en peores condiciones que tú.
Когда мы работали вместе, нас, в худшем случае, могли избить, выгнать из школы.
Antes, si nos agarraban, lo peor que podía pasar es que nos golpearan, o expulsaran.
Ибо, как показывает спасение Руалда, что-то хорошее есть и в худшем из нас
Porque para salvar a Ruald se pueden hacer buenas acciones, incluso por el peor de nosotros.
В худшем состоянии я его ни разу не видела.
Jamás lo había visto tan mal.
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
No he encontrado ninguna amenaza clara para nosotros, pero está en peor forma de lo que pensaba, el pobre.
Что это могло бы быть в худшем случае?
- Okay, ¿ Qué es lo peor que podría ser?
- А в самом худшем случае?
- ¿ Cuál es la segunda peor cosa?
В худшем варианте в дело вмешается социальная служба.
Asuntos Sociales intervendrá si esto va mal.
Мы сейчас в худшем положении, чем когда начинали.
Estábamos peor que al principio.
- В худшем смысле, да.
De una forma malvada.
У меня было ощущение, что он говорил о чем то гораздо худшем.
- Me pareció que hablaba de algo peor.
В худшем случае ничего.
En el peor de los casos, nada.
- Что будет в худшем случае?
¿ Y en el peor de los casos?
Да, в худшем виде.
Si..... de la peor clase
- Ты был Бенни Гудманом в худшем варианте.
- Tú eres Benny Goodman de la peor manera.
Знаете, когда вы женаты на ком-то, кого очень любите вы не смеете думать о худшем.
Verá, cuando estás casado con alguien que amas mucho... no te atreves a pensar lo peor.
Когда вы женаты на ком-то, кого очень любите, вы не смеете думать о худшем.
Cuando estás casado con alguien que amas mucho, no te atreves a pensar lo peor.
... в худшем - мы следим за невиновным.
En el peor de los casos, nos tendrá a nosotros persiguiendo a un hombre inocente.
В худшем случае, это враждебный политический акт, способ,... которым узколобые мужчины пытаются удержать женщину дома,... загнать на второй план, зажать в рамках традиции и консервативных религиозных пережитков.
En el peor de los casos es un acto político hostil una forma de que los hombres mantengan a las mujeres en casa y fuera del camino, disfrazadas de tradición y y tonterías conservadoras religiosas.
Я поняла, что в лучшем случае Холден - ребенок, в худшем - демон.
Me di cuenta de que en el mejor de los casos Holden era un niño y en el peor un demonio.
Естественно, нужно думать о худшем.
No tenemos otra alternativa. La llave estaba aquí.
Ты в худшем состоянии, чем я думал.
Estás en peor forma de lo que pensé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]