English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цыпочках

Цыпочках tradutor Espanhol

174 parallel translation
На цыпочках.
Caminando de puntillas.
На цыпочках...
Camina de puntillas.
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
¿ A quitarme la ropa, a apoyarme la cabeza? ¿ A arroparme, apagar la luz y salir de puntillas?
Мне на цыпочках ходить при вашем просмотре?
Pronto andaré por aquí de puntillas para no molestaros.
Все должны двигаться на цыпочках. Только жертве разрешено кричать.
Sólo la víctima puede gritar.
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
No me fío de un hombre que anda siempre solo.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Se oyó tocar ligeramente a la puerta de la biblioteca. Pálido como el inquilino de una tumba, un criado entró caminando de puntillas.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
Y el día jocundo se pone de puntillas en las cimas neblinosas de las montañas.
я попыталс € уйти на цыпочках, но ¬ ы проснулись, € спросил, могу ли € позвонить,... ¬ ы сказали "ћожете", что € и сделал.
Estuve husmeando y cuando despertó le pregunté si podía usar el teléfono. Me dijo que sí y lo hice.
- Придется идти на цыпочках.
- Deberás mantenerte alerta.
Я хожу на цыпочках.
Camino en puntillas.
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
Entonces se inflama en mi interior un fiero afán, de destruir, de quemar arrancar la peluca a los ídolos, de seducir jovencitas, explotar el orden.
Светильники ночные догорели ; веселый день на цыпочках стоит,
- Las velas de la noche se han apagado. - ¿ Eh? Sí.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Desde el momento del ultimátum de Lapatuia... tenemos exactamente 30 minutos para entrar por atrás... en la comisaría, convertir el orden en locura... y retirarse decorosamente. Fin del plan.
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни, словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
Después de la comida, los últimos pasajeros audaces... se fueron a descansar y nos dejaron solos... como si hubieran despejado aquel lugar para nosotros... como si el tacto, a escala titánica, hubiese hecho que todos se fueran de puntillas, para dejarnos solos.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Entonces vi a una pequeña niña en la puerta. Pasó ante mí sin hacer ruido.
Все ходили вокруг на цыпочках, чтобы случайно не сбить настройку и не испортить кадр. Мы боялись на неё дышать.
En ese punto se debía ser muy cuidadoso para no golpear la cámara y no alterar su posición.
Пробирается на цыпочках в мою комнату каждую ночь
Cada noche entra a mi habitación a hurtadillas.
Мадам, я стою на цыпочках.
Mis pies apenas llegan al piso.
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
Oh, dios santo. "No está bien, así que tienes que andar de puntillas." Así, eh?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
"Mejor que vayas de puntillas. Ya sabes, él no está bien."
Он бегает на цыпочках.
Funciona con pilas.
Лучше прокрадемся мимо него на цыпочках.
Hay que pasar de puntitas.
Не, ты не сможешь прокрасться на цыпочках мимо слепого.
No puedes hacer eso con un ciego.
Нет, но я видел людей на цыпочках.
No, pero he visto personas de puntillas.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами. Возьмите "Дефаент" и проведите сенсорное сканирование этих координат.
Sigue aguardándote, pero aún no te toca reunirte con él.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Pasé de puntillas la habitación de mis padres.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Ni la imagen que ella compartía con Ken del flácido miembro microscópico de Marvin agitándose mientras él iba desnudo, de puntillas por el frío suelo de su casa cerrando los postigos.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках.
Pero debo decir que lo que más detesto de ser rabino es cómo todos me tratan con pinzas.
Мне что, на цыпочках ходить в собственной квартире?
Seguramente estoy reaccionando mal, pero...
По словам моей матери, я научилась ходить здесь на цыпочках.
Mi madre decía que aprendí a andar aquí... andando de puntillas.
Я прошла весь путь на цыпочках.
He hecho todo este trozo de puntillas.
Я здесь на цыпочках хожу- -
He sido muy discreto...
- На цыпочках? На цыпочках?
- ¿ Discreto?
Она ходит на цыпочках, будто боится кого-то разбудить.
Sí, hace todo sigilosamente cual si temiera despertar a alguien.
Ты не порхал на цыпочках как балерина всю неделю.
No anduviste brincando como una bailarina toda la semana.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Entonces, por qué me llamaste y no cruzaste en puntillas por el corredor con simpatía y Excedrin?
Типа ты Йода, когда речь идет о цыпочках.
Eres un Yoda cuando se trata de chicas.
Привет. Меня зовут Брук и я в горячих цыпочках уже 6 лет. Привет, Брук.
Mi nombre es Brooke y soy una'tia buena'hace 6 años
Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
y bajó de puntillas a llamar al Sr. Entwhistle, pero alguien más estaba despierta y la siguió para escucharla.
Одна из моих ступней... на цыпочках...
La planta de mi pie verticalmente...
А господин, под шумок прикрываясь шляпой на цыпочках скрылся в кустах.
En aquel alboroto el caballero recogió su sombrero... y se fue de puntillas entre los arbustos.
Эй, говоря о горячих цыпочках, что происходит между тобой и твоей женой стриптизершей?
hey, hablando de chicas calientes, que pasa con tu esposa la stripper?
Я не против, и, судя по всему, Иисус тоже. Но тогда позвольте и мне не бегать на цыпочках вокруг его имени.
Y para mi está bien, pero también está bien para Jesús, así que no veo la necesidad de cuidar su nombre.
Хватит ходить на цыпочках, хватит молчать.
Basta de andar de puntillas, no más silencios.
Сказал, что ты заставляешь всех стоять на цыпочках, даже его.
Dijo que mantienes a todos alerta, incluso a él. ¿ Doctora Yang?
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Camarones, en puntas de pie, seleccionan las partículas que les interesan meticulosamente.
Тише. Все на цыпочках. Так, готовы?
De puntitas. ¿ Listos?
Вся семья годами ходит на цыпочках из-за его потребности быть значительным человеком. Значит это ни для кого не сюрприз, не правда ли?
Por lo tanto, no debe venir ninguna sorpresa, ¿ verdad?
Возможно, мы и ходим вокруг него на цыпочках, но всё, что он делает, он делает для своей семьи.
Tal vez estemos de puntillas a su alrededor, pero todo lo que hace, lo hace por esta familia. Incluyendo perder la cara de Shane?
Сколько лет вы ходили на цыпочках вокруг Пола и Лоры?
¿ Hace cuántos años han estado en esta casa, Laura?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]