Чемпионов tradutor Espanhol
215 parallel translation
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Debería descubrir el asombroso mundo de Yamaha. Dese una vuelta. - Vamos.
И это и есть тот критерий, который отделяет чемпионов от проигравших.
Y eso es lo que separa a un campeón de alguien que no lo es.
А теперь, давайте посмотрим на лунный танец наших чемпионов.
Ahora los campeones bailarán bajo el foco de luz.
" Послушай чемпионов, граффити - для чурбанов.
"Haz caso a los campeones, el grafiti es para tontos"
Я победил четверых из чемпионов Джимми Шермана.
Gané a cuatro de los campeones de Jimmy Sharman.
Чемпионов.
Campeones.
Чемпион среди чемпионов.
Un campeón entre campeones.
Не смотрите на внешность. Он разгромил всех русских чемпионов.
No lo juzguen por su apariencia Ha derrotado a campeones rusos.
"Пёс будет иметь весь день такой кедровый аромат, как у чемпионов".
"Su perro olerá a madera de cedro todo el día, como los campeones".
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
No tengo púrpura, pero me queda un círculo dorado. El condón de los campeones.
- "И наконец..." - Наконец! "... остальную собственность, состоящую из 100 акров и стаи хаски-чемпионов, я оставляю своим душеприказчикам... "
Por último... el resto de mi patrimonio, que consiste en 40 hectáreas y mi equipo de huskys campeones, se lo lego a mis albaceas...
Завтрак чемпионов, да?
¿ Un desayuno de campeones?
Представляю чемпионов!
¡ Les presento a los campeones de Rey de la Pirueta!
Он от кольца чемпионов'84 года — "Дельфинов".
Es de un anillo de Miami, 1984, Campeones de la AFC.
Приза чемпионов.
El trofeo del campeon.
Ещё много "чемпионов", "шефов", "парней".
Hubo muchos "campeones", "jefes", "deportes".
Завтрак чемпионов.
Desayuno de campeones.
Чемпионов штата.
Somos los campeones del estado.
- Не будет. Ни 20 кратных чемпионов, ни призеров лиги? С кем же мне общаться?
¿ Ningún pelotero o campeón de golf con quien pueda hablar?
Завтрак национальных чемпионов. Готов поспорить.
El desayuno de los campeones.
Угощайся. Завтрак чемпионов.
Toma, el desayuno de campeones.
– ешив, что лошадь на переправе не мен € ют, — аманта бросилась атаковать проблему с тем рвением, с которым готов € т олимпийских чемпионов.
En tanto que renunciaba a la liga-media, Samantha decidió atacar su problema con el entusiasmo de un entrenador acostumbrado a entrenar novatos.
У меня был завтрак для чемпионов.
Hoy comí el cereal de campeones.
Завершилась Лига Чемпионов.
Hubo la Liga de Campeones.
Президент съел свой завтрак чемпионов сегодня.
Comió sus cereales.
Поприветствуем наших новых чемпионов...
Saluden a los nuevos campeones.
А теперь прошу прощения – мне надо подать кое-кому его "завтрак для чемпионов".
Ahora, discúlpame. Tengo que darle a alguien "el alimento de los campeones".
Завтрак для чемпионов прямо на улице.
- El desayuno de los campeones.
Завтрак для чемпионов прямо на улице.
Tenemos un ganador. Puedo oler la fritura desde aquí.
Даже домашние питомцы, которые не догадывались, что в их жилах течет кровь чемпионов.
Aun aquellas mascotas que no saben que tienen sangre de campeones.
Ну, когда мы увидим чемпионов на подмостках?
Entonces, cuando comenzaremos a ver los bailarines del campeonato?
Похоже, что Драгомир полностью взял в свои руки контроль над кортом известном как "могила чемпионов".
La verdad es que Dragomir... parece tener el control total en esta cancha... conocida como "el cementerio de los campeones".
Могучая команда. Спортзал Заурядный Джо, предстаньте перед нами во всей своей красе чемпионов по доджболу.
El pequeño equipo que pudo, el gimnasio Tíos del Montón son los nuevos y radiantes campeones de dodgeball.
Я по горло сыт твоим нахальством. и ты меня будешь уважать. жопа чемпионов.
Campeones en joderse, tal vez.
Держи от меня подальше своих олимпийских чемпионов!
Vamos, aleja esa mierda de mí.
Так что нет у меня никаких чемпионов.
Así que no tenía un esperma increíble.
А теперь то, чего вы так долго ждали : Выбор чемпионов.
El momento que todos han estado esperando ¡ la selección de los campeones!
Итак, мы знаем имена трёх чемпионов.
Ya tenemos a nuestros tres campeones.
Эта палатка для чемпионов... и их друзей.
Ésta es la tienda de campeones y sus amigos.
Прошлой ночью у каждого из наших чемпионов было кое-что похищено.
Anoche, algo le fue robado a cada uno de nuestros campeones.
Они с хозяином тренировали всех чемпионов.
Y ninguno de ellos le dio las gracias jamás.
"Почти невозможно поверить, что этот неизвестный мальчик надеется побить двух опытных чемпионов".
"No se puede creer que este muchacho sin experiencia esperara ganarles a dos campeones maduros".
Я вынужден ехать в пригород, где нахожу своих в стельку пьяных чемпионов верхом на папочкиных принцессах.
Termino yendo de paseo a los suburbios donde encuentro a mi armador borracho ¡ encima de la princesita de papi!
Греция выходит в полуфинал Европейских чемпионов
Grecia pasa a las semi finales.
Редкое событие в мире бокса - бой чемпионов.
Rara vez promueve uno un evento más grande que el boxeo.
Нет, они проиграли три игры против янки в лиге чемпионов. А потом выиграли 8 игр подряд.
No, estaban abajo, 3 juegos a 0 contra los Yankees en el campeonato de liga... y entonces ganaron 8 seguidos.
Будет ли он ленивым неудачником, как Джим, или присоединится к Дуайтовой Армии Чемпионов?
¿ Será un vago, un fracasado, un bromista como Jim lo era o se unirá al Ejército de Campeones de Dwight?
Держись подальше. Это финальный матч чемпионов.
- Salga de aquí, es una final de campeonato.
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Sacado de un orfelinato a los 4 años por el magnate creador de campeones, Darren MacElroy.
Мы сделаем из них чемпионов. Без проблем.
...... en campeones.
Завтрак чемпионов.
Un desayuno de campeones.