English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Честна

Честна tradutor Espanhol

537 parallel translation
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Creo, honestamente, que es el momento más feliz de mi vida.
Я не была с тобой честна, Ник.
No he sido honesta contigo, Nick.
Послушай, Кэй, ты была честна со мной, и я буду честен.
No es lo que estaba buscando. Mira, Kay, eres una muchacha honesta. Yo también seré honesto, y entonces lo entenderás.
Рода не всегда честна.
Que Rhoda no es siempre sincera.
Так же честна, как ночь длинна!
Por supuesto.
Почему ты не была честна со мной? Почему скрывала, что была замужем?
¿ Por qué mantuviste tu matrimonio en secreto?
Если бы я была честна, то ушла бы сию же минуту.
De ser honrada, ya me habría largado.
Мне жаль, Пол, но я должна быть честна.
Lo siento, Paul, pero tengo que ser justa.
Ты никогда не была справедлива по отношению к Сильвии - также никогда не была честна сама перед собой.
Nunca fuiste justa con relación a Silvia. Ni siquiera honesta contigo misma.
Как мне узнать, честна ли ты?
¿ Cómo voy a saber si tú lo eres?
Я уверен, что ты всегда честна.Ты не можешь отличаться от моей мечты.
Creo que siempre lo eres. No puede ser diferente de mi sueño.
Была ли я так уж счастлива или так уж честна?
¿ Fui alguna vez tan feliz, o tan honesta?
ƒумаю, это честна € сделка, сир.
Me cree un trato justo, señor.
Ты была честна.
Te ha quedado claro.
♪ Так будь честна же ♪
# ¿ Así que no serás justo? #
Я просто честна. Прекрати быть честной... и стань великодушной!
Podrías dejar de ser tan sincera y empezar a ser generosa.
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Su punto de vista en política, arte y amor es sincero y directo.
Она хороша, честна...
Es buena, es honesta...
Будь честна.
Sé justa.
Будь честна с собой.
Sé honesta.
Буду с вами честна.
Tendré que ser honesta con usted.
Ты никогда не была со мной честна, с тех пор как мы встретились!
¡ Nunca me has dicho la verdad!
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
No fui del todo sincera cuando te dije que no sabía exactamente dónde vive.
Но я хочу попытаться, я с тобой честна.
Pero al carajo, quiero intentarlo. Al menos soy honesta contigo.
Если только ты была достаточно честна, чтобы сказать мне, что ты заменила его... тогда мне не пришлось бы красть его у тебя.
Si hubieras sido lo suficientemente honesta y decirme que lo habías cambiado entonces no te lo habría tenido que robar.
Буду честна с тобой, она милая британская телка.
Bueno, inventé una razón para ser honesta. Es muy bonita, de una manera algo británica, ¿ no?
Клянусь, я бы принял тебя за городскую кокетку, если б не знал, насколько ты чиста и честна.
Si no supiera lo sincera y pura que eres. Si me amas, ¿ Por qué no te gusta la idea de ser mi esposa?
Но я буду честна с тобой - я могу почуять крысу в свадебном торте. И я думаю, что это ты.
Pero esta tarta de bodas me huele mal.
Будь честна.
Se sincera.
Если я говорю тебе прямо, то ты начинаешь заикаться, лепечешь что-то или еще что-то Я думаю, что была честна с тобой.
Creo que he sido honesta contigo.
Скажи мне... У нас есть шанс? Только будь честна.
Dime, ¿ en serio tenemos oportunidad?
Ты всегда была честна с нами, и нам не следовало сомневаться в тебе.
Siempre nos dijiste la verdad y no deberíamos haber dudado de vos.
Буду честна, Том.
Seré sincera.
Я всегда честна с тобой, не так ли?
Siempre soy honesta contigo, ¿ no?
Потому что я честна?
Porque soy honesta?
Обещай, что какой бы путь ты ни выбрала... ты всегда будешь честна с самой собой.
Prométeme una cosa. Cualquiera que sea el camino que tomes sé fiel a ti misma.
Извини. Нет, нет. Ты же была честна со мной.
Tú fuiste sincera conmigo y lo menos que puedo hacer es corresponderte.
- Линдси всегда была честна с нами.
Lindsay siempre fué muy honesta con nosotros.
Буду честна, я посмотрела твое дело и ужаснулась.
Te será honesta. Revisé tu expediente y es un desastre.
Трев... я была не совсем честна с тобой
Mira, Trev... no he sido muy sincera contigo.
Послушай, Донна, буду с тобой честна.
Escucha, Donna, Seré honesta contigo.
Боб, мы были честны с Донной, и сейчас она честна с нами.
Bob, no fuimos honestos con Donna... y ahora ella está siendo honesta con nosotros.
- Мария, будь со мной честна.
- No tengo derecho.
Даже бессонными ночами, когда хочется спрятать глаза, сбежать куда-нибудь, я была честна перед собой.
Incluso en una mala noche, una terrible noche cuando quería tapar los oídos y cerrar los ojos era honesto.
Он хочет, чтобы я была честна.
Él quiere que diga la verdad.
Я слишком честна?
¿ Soy demasiado honesta?
- Я буду честна с вами, Дэвид. Хорошо?
Voy a ser franca contigo, David, ¿ está bien?
Да, правда, но только с тобой я честна.
Si, lo haré, no te preocupes.
Ты должна быть честна с Джонни.
Tienes que ser honesta con Johnny.
Насколько я честна с тобой?
- ¿ Tienes que irte?
- Я была честна с вами.
He sido honesta contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]