English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что захочешь

Что захочешь tradutor Espanhol

2,263 parallel translation
Что ж... Закажи себе, что захочешь.
Bueno... pide lo que quieras.
Три желания... ты можешь получить все, что захочешь.
Tres deseos... puedes tener lo que tú quieras.
Всё, что захочешь.
Para lo que sea que necesites.
Все, что захочешь, Лиам.
Lo que necesites, Liam.
- Все что захочешь, только скажи.
- Lo que queráis, nombradlo.
Бабочки, поле... все, что захочешь.
Mariposas, un campo... lo que quieras.
Ты можешь делать все, что захочешь.
Bueno, si quieres puedes tenerlo todo.
Именно, и благодаря этому у тебя будет всё, что захочешь.
De hecho lo es, y con eso, tendrás todo lo que quieras.
Все что захочешь.
Lo que quieras.
ладно, хорошо покупай себе губы, носы, покупай что захочешь.
Está bien, no me interrumpas cuando me estoy quedando nuestra tribu, bien, porque eso es una especie de gran cosa.
Салфетка на хлебнице так раскрыта, что можно увидеть всё что захочешь! Отвратительно!
Mozo, esa cesta de pan tiene la servilleta abierta, puedes verse todo. ¡ Es asqueroso!
Ах, ты все равно сделаешь то, что захочешь.
Ah, vas a hacer lo que te dé la gana.
Подумал, что ты захочешь поприсутствовать.
Pensé que querrías estar allí.
Ворон за окном предупреждал, что ты захочешь со мной поговорить.
Un cuervo en la ventana me ha dicho hoy querrías hablar conmigo.
Это бы означало, что когда ты захочешь уйти, ты уйдешь с приличного места с приличной рекомендацией.
Significaría que cuando sigas adelante habrás tenido un trabajo aceptable con unas referencias aceptables.
Я надеюсь, что ты будешь приходить сюда, когда захочешь.
Espero que venga cuando quiera.
Тут кое-что, что ты захочешь увидеть.
Hay algo que vas a querer ver.
Лорен только что поговорила со мной, и я решила посмотреть, может ты тоже захочешь поговорить со мной.
Lauren habló conmigo así que pensé en comprobar si quizás querías hablar conmigo.
И ты имеешь ввиду, что ты не хочешь заниматься со мной сексом сегодня, но, возможно, ты захочешь заняться со мной сексом когда-нибудь в не таком далеком будущем?
¿ Y con eso quieres decir que no quieres acostarte conmigo esta tarde pero podrías querer tenerlo en algún momento de un futuro no muy lejano?
Все что ты захочешь.
Lo que tú quieras.
Да, пожалуй. Что ж, я запишу мой номер телефона, потому что не сомниваюсь что ты захочешь этого снова. ( смех )
Bueno, voy a escribir mi número, porque no creo ni por un segundo que no quieras hacer esto de nuevo. ¡ Mierda!
Ну, потому я и подумал, что ты захочешь передохнуть вечерком.
Bueno, por eso pensé que te iría bien una noche libre.
Слушай, я сюда только за подписью пришел, так что, если захочешь поговорить, не волнуйся, я не буду тебя заставлять говрить на серьезные темы.
Escucha, solo estoy aquí para que me firmen mi papel, y si eliges hablar, no temas que te vaya a hacer profundizar ni nada.
И я еще никогда этого не делал, но, поверь, то, что случится дальше ты захочешь переживать снова и снова.
Y nunca había hecho esto tampoco, pero confía en mí, lo que va a pasar, vas a querer revivirlo una y otra vez.
О том, что ты можешь быть таким, каким захочешь независимо от того сколько людей скажут о том, что ты ничтожество.
Que puedes ser lo que quieras ser no importa cuántas personas te digan que no eres nada.
Я сделаю всё, что ты захочешь, если ты сдашь мне Красного Джона.
Puedo hacer lo que quieras si me das a Red John.
И если ты захочешь, то я могу пообещать тебе, что нет большей радости в мире чем помочь юному парню как ты превратиться в мужчину.
Y si estás dispuesto, puedo prometerte que no hay alegría más grande en el mundo que ayudar a un chico joven convertirse en un hombre.
Уверена, что ты захочешь убедиться, эти "девочки" смотрятся здесь хорошо.
Seguramente tendrás que actuar pronto.
Ты можешь делать все, что захочешь.
Puedes hacer lo que quieras.
Побочное действие этой силы - то, что ты захочешь убивать вампиров а ты живешь с одной из них.
Un subproducto de esta energía es que vas a querer matar vampiros y sucede que vives con uno.
Что я буду тем парнем, которым ты захочешь, чтобы я был.
Que sería el hombre que tú querías que fuera.
Теперь, если ты захочешь присоединиться к веселью, все, что ты должен сделать это доесть свой ужин.
Ahora, si quieres unirte a la diversión, todo lo que tienes que hacer es terminarte lo que hay en tu plato.
Прости, я и не думал, что ты захочешь вписываться в это.
Disculpa. No pensé que quisieras... ninguna responsabilidad en absoluto.
Но я тебе обещаю, что буду радом с Марвином если ты захочешь.
Pero yo te prometo, estaré aquí para Marvin... si quieres.
Я подумала, что после того, что произошло, ты захочешь поговорить об этом.
Pensé que después de lo que pasó querrías que hablemos.
Иди-ка лучше домой, потому что ты не захочешь меня разозлить.
Deberías irte a casa porque no te gustaría verme enfadado.
что ты захочешь!
- A cambio... tengo que pedirte un favor.
Да, и это произойдёт здесь в ближайшее время, так что, возможно, ты захочешь привести себя в порядок.
Sí, y va a estar aquí pronto, así que puede que te quieras acicalar.
Что ж, я запишу мой номер телефона, потому что не сомневаюсь ни секунды, что ты захочешь повторить.
Bueno, voy a escribir mi numero de teléfono, porque no creo ni por un segundo que quieras hacer esto otra vez.
Что я буду тем мужчиной, которым ты захочешь чтобы я был.
Que sería el hombre que tú querías que fuese.
Да. Я просто подумал, что ты захочешь поехать домой. Может быть тебе нужен водитель.
Solo pensé que querías volver a casa, que tal vez necesites que me lleven.
Я знаю, когда у тебя есть что-то по-настоящему хорошее, ты не захочешь это испортить.
Sé que cuando tienes algo bonito, no quieres destrozarlo.
Слушай, я сделаю все, что ты захочешь, но тебе не нужна схема.
Mira, haré lo que quieras, pero no necesitas un plan.
После того, как мы сделаем то, что мы делаем, ты захочешь поговорить.
Después de que hagamos lo que vamos a hacer, vas a querer hablar.
Она сделает все, что ты захочешь, чтобы она...
Que hace lo que tú quieras que haga.
Мама подумала, что ты захочешь посмотреть.
Ella pensó que te gustaría verlo.
Из уважения к тебе, я подумал, что ты захочешь обсудить все лично.
Como cortesía hacia ti, pensé que quizás querrías discutir esto en privado.
Так что, слушай, когда будешь готов, я могу устроить тебя на любую работу, какую захочешь.
Así que, escucha, cuando estés listo, te puedo colocar en cualquier trabajo que quieras.
Здесь есть все, что ты всегда хотела знать о твоих биологических родителях и она зашифрована на случай, если ты захочешь стащить ее просто приведи мне 12 гибридов и она твоя
Esto es todo lo que siempre quisiste saber sobre tus padres biológicos, y está encriptado, por si pretendes llevártelo apresuradamente. Simplemente tráeme 12 híbridos sin lazos y será tuyo.
Так что, если ты захочешь вечеринку, тебе не придется о чем-либо беспокоиться.
Así que si hacemos una fiesta no tendrás que preocuparte por nada de eso.
Я хотел бы этого. Но мне нужно привыкать к тому, что ты никогда не захочешь поговорить со мной.
Me gustaría... pero tengo que acostumbrarme a que no quieras hablar conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]