English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что ты говоришь правду

Что ты говоришь правду tradutor Espanhol

125 parallel translation
Предположим, только на данный момент, что Ты говоришь правду.
Nadie me ha creído nunca.
Очень надеюсь, что ты говоришь правду.
Por tu bien espero que sea verdad.
Поклянись, что ты говоришь правду.
- Jura que me dices la verdad.
- Как я узнаю, что ты говоришь правду?
- ¿ Cómo sé que dices la verdad?
Потому, что ты говоришь правду.
Porque dijiste la verdad.
Потому что ты говоришь правду!
Porque estás diciendo la verdad.
Ты должен доказать, что ты говоришь правду!
Tienes que haber escondido una Fase 4.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
¿ Cómo sabemos que dices la verdad?
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Si dices que todo va a estar bien yo te creo y sé que estás diciendo la verdad porque tú no me mentirías.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
¿ Cómo sé que dices la verdad?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
¿ Cómo sé que estás diciendo la verdad?
Я знаю, что ты говоришь правду.
Sé que me has dicho la verdad.
Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния.
Pareces estar diciendo la verdad, pero eres un narcisista muy listo sin escrúpulos acorralado.
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
¿ Cómo sé que dices la verdad?
Как мне узнать, что ты говоришь правду?
¿ Como sé que dices la verdad?
Я что же, должен просто надеяться, что ты говоришь правду?
¿ Se supone que tengo que creer que me dices la verdad?
Да. Похоже, что ты говоришь правду.
- Nos parece que tú podrías contarnos la verdad.
Я просто... Проверял, что ты говоришь правду.
Simplemente... comprobaba si estabas diciendo la verdad.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
¿ Cómo sabemos que algo de lo que dices es verdad?
Может, на уровне подсознания он и знал, что ты говоришь правду.
Quizá en algún nivel, sabe que estabas diciendo la verdad.
Хорошо, но откуда я узнаю, что ты говоришь правду?
Bueno, ¿ cómo sé que estás diciendo la verdad?
Так мы поймем, что ты говоришь правду.
Así, sabremos si nos está diciendo la verdad.
Докажи, что ты говоришь правду.
Prueba que está diciendo la verdad.
Они убедят любого, что ты говоришь правду.
Cosas que deberían convencer a cualquiera de que estás diciendo la verdad.
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати?
¡ Es el blasón de los Akizuki!
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
- ¿ Cómo sé que dices la verdad?
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
¿ Entonces dices que a cualquiera que pregunte responderá la verdad?
А ты уверен, что говоришь правду?
¿ Seguro que me estás diciendo la verdad?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Cuando no estás pestañeando, significa que dices la verdad... pero cuando pestañeas, significa o que estás mintiendo... o que te fuerzas a pestañear para que parezca que mientes.
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Cariño, eres una buena chica, pero me estás contando mucha mierda.
Стюарт, ты попал в эту ситуацию, потому что ты не говоришь правду.
Estás en esta situación porque mientes.
Я очень думаю, что ты правду говоришь.
Espero que digas la verdad.
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
¿ Cómo sé si estás diciendo la verdad?
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
Yo siempre te digo la verdad porque tú siempre me dices la verdad.
"Делаешь вид, будто говоришь мне правду"... Лео, ты что мозги отморозил?
"Disfrazarlo como una verdad..." Leo, ¿ tienes el cerebro congelado?
Это тебе уж точно не легко дастся, Потому что, если уж ты и в правду сделала то, что говоришь, федералы за ней будут круглые сутки наблюдать.
Porque si has hecho lo que has dicho que has hecho la van a estar vigilando 24 horas al día.
Берегись, Эс, только то, что ты, наконец, говоришь правду, не означает, что не будет последствий.
Ten cuidado, S. solo porque al fin digas la verdad no significa que no habrá consecuencias.
Я хочу, чтобы ты мне поклялся, что говоришь правду.
Quiero que me jures que estás diciéndome la verdad.
Хорошо, как я узнаю, что сейчас ты говоришь правду?
Bueno, ¿ cómo se que ahora estás diciendo la verdad?
Ты со мной не считаешься, ты почти не говоришь со мной, ты никогда не говорил мне, что вы хотите ребенка, а сейчас не говоришь мне правду!
No me incluyen, difícilmente hablan de mí, nunca me dijiste que querías un bebé, ¡ y ahora no me estás diciendo la verdad!
Я верила, что ты говоришь мне правду.
Confío en ti para que me digas la verdad.
Я тоже верила, что ты говоришь мне правду, Дженна.
Yo también confiaba en que me dijeras la verdad, Jenna.
Но женщина может сказать, что ты не говоришь правду.
Pero como mujer puedo decir que no dices la verdad.
Потому что, если ты говоришь правду и это не убьет меня, то последнее, что ты хочешь, - чтобы у меня была информация
Porque si dices la verdad y esto no me mata, la última cosa que querrás es que tenga información.
Смотри, ты говоришь правду когда сказал что ты выполз оттуда, Но почему нет стыда за этот труп?
Ves, estas diciendo la verdad cuando dices que estas trastornado, pero por que no sientes vergüenza por este?
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
¿ Por qué no saltamos la parte donde me mientes y vamos directamente a la parte donde me dices lo que vas a hacer?
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Espero, por tu bien, que me digas la verdad.
Ты пришел ко мне, потому что тебе был нужен кто-то знающий, что ты всегда говоришь правду.
Viniste a mí porque querías a alguien. que sepa que siempre dices la verdad.
Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду?
Vale, mira, sé que han habido mentiras y engaños, y de verdad que no te juzgo, pero... -... ¿ me estás diciendo la verdad?
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Dices que te importo, pero ¿ alguna vez me contaste la verdad sobre algo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]