Эксклюзивную tradutor Espanhol
34 parallel translation
- Джоанн! Через четыре ночи я стану императором, а Вы напишете эксклюзивную историю.
Dentro de cuatro noches me convertiré en emperador, y usted tendrá la exclusiva.
- За эксклюзивную историю они заплатят до 50.000.
Pagarían hasta 50.000 marcos por una exclusiva.
Извини, что прерываю тебя, Шарлотта,... но мы только что получили эксклюзивную любительскую съёмку,... связанную с твоим сюжетом.
Lamento interrumpir tu primera gran historia pero Nueva York 1 recibió filmación exclusiva de un aficionado que tal vez quieras investigar.
Я делала эксклюзивную вечеринку.
Hice un exclusivo de dos partes en el programa de Montel.
Вы обещали, что мы будем одни. Я заплатил за эксклюзивную экспедицию.
Tú dijiste que seríamos la única expedición.
Почему ты обсуждаешь эксклюзивную Лотерею Грик С главой общества которое ненавидит Греческую систему?
¿ Y por qué hablabas sobre la lotería exclusiva de las fraternidades con un grupo que odia a las fraternidades?
Братишка Рэд сказал, что даёт мне эксклюзивную дурь на пробу.
Red me dijo que era un avance exclusivo.
Вы подарили эксклюзивную модель кухонного комбайна, выполненного в хроме.
- Le trajiste la edición limitada de un set de cocina hecha en metal cromado.
Мы из новой общины Йота Каппа Йота и мы здесь пригласить тебя на нашу ультра-эксклюзивную, сверхсекретную, предвыборную вечеринку с Омега Кай.
Nosotras somos la nueva hermandad Iota Kappa Iota, y estamos aquí para invitarte a nuestra exclusiva.. No. .. y ultrasecreta fiesta pre-reclutamiento en El Lago con los Omega Chi.
Устроишь для нас такую, эксклюзивную, маленькую экскурсию.
Y queríamos saber si podías darnos un recorrido privado.
А теперь мы начинаем эксклюзивную благотворительную трансляцию NBC в помощь жертвам Маго, в частности Мелу Гибсону и его гостю, звезде реалити-ТВ Джону Госселину.
Y ahora vamos con el telemaratón benéfico exclusivo de la NBC para las victimas de la devastación en Mago, especificamente Mel Gibson y su invitado, Jon Gosselin
Жан-Ральфио только что основал эксклюзивную, крутую производственную компанию и он хочет организовать прощальную церемонию Малыша Себастьяна, бесплатно, только для рек.
Tom Haverford. Razón : Jean-Ralphio acaba de comenzar una exclusiva compañía, y está dispuesto a organizar el homenaje de Sebastian, gratis, sólo por la "pub".
По случаю предстоящего счастливого бракосочетания.. .. мы представляем для наших дорогих Лава и невестки Димпл эксклюзивную программу.
En esta feliz ocasión de vuestra boda presentamos este espectáculo para nuestros queridos Luv y Dimple.
Мы получили эксклюзивную информацию о том, что Эстер Лафарж идет по следу.
Datos extraoficiales y exclusivos confirman que Esther Lafarge tiene pistas sólidas.
Я думаю, сделаю для Вас эксклюзивную пару запонок в знак моей признательности.
Creo que voy a hacerle un par especial de gemelos,... Gracias.
Думаете, шерифу досталось сполна? Посмотрите на эту эксклюзивную запись от частного детектива Логана Эколза.
Si creen que el sheriff se está retorciendo aquí vean el video exclusivo que obtuvimos en TMZ Live de la investigadora privada que trabajaba para Logan Echolls.
Он описал ее как эксклюзивную, комплексную - следующая фраза будет преследовать меня до конца моих дней - "полную яйцевыжималку".
El la describió con una exclusiva elaborada frase que me penará por el resto de mis días : "Totalmente secadora de bolas."
Я всегда думала, что Молли только выиграет, если привнести туда более интимную, эксклюзивную атмосферу.
Bueno, siempre pensé que Molly's estaría mejor con algo más algo más... íntimo, un ambiente más lujoso, ¿ no?
Я только что завершил эксклюзивную сделку с Kazoku, чтобы добавить их в наш осенний каталог.
Acabo de cerrar un pacto de exclusividad con Kazoku... para incluirlos en nuestro catálogo de otoño.
Хочу предоставить вам эксклюзивную возможность заказать небольшую партию до COMDEX, пока цены не взлетели.
Te quería dar la oportunidad de entrar pronto en el negocio. De hacer un pequeño pedido, antes del COMDEX y que los precios se disparen.
И я понимаю это, и именно поэтому я хочу, чтобы ты знал, что совсем скоро выйдет бонус-сингл к моему новому альбому. И я подумала, было бы здорово устроить эксклюзивную премьеру у вас на шоу.
Y yo entiendo eso, y por eso quería hacerte saber que voy a lanzar un single extra para mi nuevo álbum, y pensé... ¿ No sería genial hacerlo en un debut exclusivo en tu programa?
— Последний из своего рода. И мы заключили эксклюзивную сделку.
El último de los suyos, y firmamos un acuerdo de exclusividad.
Два бюстгалтера, новый плеер и мою эксклюзивную тоналку из Швеции.
Dos camisas, un iPod nuevo ¿ y mi tónico especial sueco?
Спасибо, что пригласила меня на эксклюзивную вечеринку в последний момент.
Gracias por invitarme a tu fiesta exclusiva en el último minuto.
Как владелец и председатель правления "Шикарной пены Голливуда" я хотел предложить вам эксклюзивную вечную платиновую карту на мойку за 30 тысяч долларов.
Como dueño y director ejecutivo de Burbujas de lujo Hollywood... quería ofrecerle una tarjeta de lavado platino exclusiva de por vida... por 30 mil dólares.
Нуклеус в содружестве с "Дана Уайт" и Чемпионатом по боям без правил через месяц организуют эксклюзивную трансляцию громкого события в мире боев без правил :
Nucleus, en colaboración con Dana White y el Máximo Campeonato de Lucha, será el proveedor exclusivo de la transmisión en directo del próximo evento del Máximo Campeonato de Lucha,
- Так, если за полтора месяца мы проверим рукопись, то Литл Браун разошлет отредактированные экземпляры нескольким избранным журналистам и устроит эксклюзивную пресс-конференцию.
Si nos lleva seis semanas corregir la galerada la idea de Little Brown es enviar las copias corregidas a ciertos periodistas claves, hacer una rueda de prensa...
Итак, помощники разных агентов соберутся на эту безумную эксклюзивную встречу, проходящую раз в месяц, и я только что внесла нас в список приглашённых на завтра.
Vale, un montón de asistentes de agentes vana esta fiesta loca y exclusiva una vez al mes, y he hecho que nos pusieran en la lista para mañana.
Вы довели до совершенства эксклюзивную специальность буквально за ночь. А затем вы вступили в должность Герман и стали её глазами.
Dominaste una de las especialidades más exclusivas básicamente de un día para otro y te quedaste con el trabajo de Herman y con su visión.
Эти ребята убьют за эксклюзивную коллекцию обуви.
Estos chicos matan por diversión de edición limitada.
Ахтар уже обосновался в пентхаусе отеля "Биндер", где устраивает весьма эксклюзивную вечеринку в стиле Гэтсби.
Ahktar supuestamente estará en una tienda en el pent-house en el Hotel Binder, donde dará una fiesta con temática de Gatsby muy exclusiva.
Клуб Мау Лоа предлагает эксклюзивную возможность долевого членства.
El Club de Vacaciones Mauna Loa ofrece una oportunidad exclusiva de multipropiedad.
Нет, Питер, одна из причин, по которой мы собираемся дать вам эксклюзивную информа? чтобы вы воспринимали все факты правильно
No, Peter, parte de la razón por la que te estamos dando esta exclusiva es para ayudarte a obtener la información correcta.
Потом еще раз в кино... потом я помогла ему выбрать эксклюзивную терку для сыра.
Lo ayudé a elegir el mejor rallador de queso de Williams-Sonoma.