Экстренные tradutor Espanhol
117 parallel translation
Я с ума схожу в твои экстренные вызовы.
Me vuelvo loca cada vez que hay una emergencia.
Некоторые правительства, в том числе и японское, провели экстренные заседания. На котором спрашивалось о предоставлении информации о постройке, секретного космического корабля доктора Якамака.
Solicitamos informacion sobre el progreso en la construccion de la nave espacial realizaba en secreto el doctor Firefly.
Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
Estudio la reacción de la tripulación en las emergencias.
Принимают экстренные меры.
Implementando procedimientos de emergencia.
Я знаю что всюду по южным областям, морские буровые установки переходят на экстренные запасы. Что мы будем делать с этим?
Sé que en todas las plataformas de la región del sur están funcionando con suministros de emergencia. ¿ Qué vamos a hacer al respecto?
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации.
Ni siquiera se les ocurre que pueda haber una urgencia.
"Экстренные консультации и помощь, офицеры выезжают на срочные вызовы".
"Asesoramiento y asistencia inmediata. Los oficiales y los coches responden a llamadas de urgencia".
В трудные времена нужны экстренные меры.
Los momentos desesperados exigen medidas desesperadas.
Иногда капитану приходится принимать экстренные решения.
Bueno, a veces un capitán debe tomar medidas unilaterales.
Даже экстренные генераторы Звездного Флота были затронуты.
Hasta la Flota Estelar se ha visto afectada.
Принимайте экстренные меры.
Tomen acción evasiva.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Llama a Servicios de Urgencia, Paulie. Nos vemos en Houston y Greenwich, ¿ sí?
Экстренные меры.
Acciones de emergencia.
Экстренные новости.
Una noticia de última hora...
Мы посылали экстренные сигналы, но до сих пор, ответа нет.
Estuvimos enviando llamadas de emergencia pero no tuvimos respuesta hasta ahora.
Его экстренные командные подпрограммы содержат тысячи тактических сценариев.
Tiene subprogramas de mando de emergencia. Que contiene miles de escenarios tácticos.
И в-третьих, у нас есть более экстренные проблемы в лице дьявольского потопа от Кэма Уинстона.
Y en tercer lugar, tenemos un problema más inmediato en la forma de las aguas malignas de Cam Winston.
Это мне напомнило, как в прошлом году пришли экстренные новости из Джорджии.
A nosotros nos gusta tener mujeres en el trabajo. Ustedes mantienen a las suyas en, ¿ trajes de apicultor?
Это заставило принять экстренные меры.
Se necesitan medidas extremas.
Запустились экстренные протоколы.
- Habrá protocolos de emergencia.
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
En estos días, los agentes han recibido cientos de llamadas de habitantes de Agrestic que dicen haber visto un gran león de montaña.
- Вызывайте экстренные службы.
¡ Abran! - Llame a emergencias.
[экстренные новости ] Алло? [ экстренные новости ] [ мы прерываем нашу программу]
Maldición no puedo contactarme con él.
Экстренные новости... происходят массовые потери мощности на западном побережье Северной Америки.
Noticias de ùltima hora... hay una pèrdida masiva de poder en la costa oeste de Amèrica del Norte.
"Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке.
Interrumpimos "Captain Kitties Comfort Carnival" para presentarles Un accidente lamentable que involucra a un niño que aparentemente se cayo por este precipicio aquí en el Parque Nacional de Sprinfield.
Вы с Рози согласились, что мы не будем предпринимать экстренные меры, если придет её время.
Usted y Rosie aceptaron que no habría medidas extremas en caso de que su hora llegara.
Экстренные обстоятельства.
Circustancias apremiantes.
Мы - живые ходячие "экстренные обстоятельства".
Caminamos y hablamos bajo circustancias apremiantes.
"Экстренные обстоятельства". Господи.
"Circustancias apremiantes".
Были необходимы экстренные действия, потому что мы имели дело... мы имели дело с экстренной ситуацией.
Fueron necesarios algunos pasos extraordinarios porque... Era una situación extraordinaria.
Экстренные новости из Шанхая.
- Flash informativo de la BBC. - Últimas noticias de Shangai.
Хорошо, я установил те экстренные генераторы.
Qué bien que instalé - esos generadores de emergencia. - Te subestimé.
Ну, это все деньги, что у меня есть... на экстренные случаи, но если ты позволишь написать отцу, я-я уверена, он сможет устроить еще.
Bien, este es todo el dinero que tengo para... emergencias, pero si me permites enviar un SMS a mi padre, Es--Estoy seguro de que él puede organizar algo más.
Я не думаю, что нам нужны экстренные меры.
No creo que necesitemos control de daños.
Думаешь, мы способны передавать экстренные новости?
¿ Crees que podemos cubrir noticias de última hora?
Оно сдирает экстренные тормоза.
Está agotando los frenos de emergencia.
Шпионы любят места, которых люди стремятся избегать : водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Los espías adoran los sitios que la gente suele evitar, plantas de aguas residuales, vertederos tóxicos, moteles cerrados, todos los sitios en los que se ponen suministros de emergencia y no debes preocuparte de si están allí
Ты больше не отвечаешь на экстренные вызовы?
¿ Ya no responde mis llamadas de emergencia?
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
A pensar de las negaciones estridentes de la Policía Metropolitana, ¿ los servicios de emergencia se pueden permitir mantener su compromiso de respuesta del 999 a la gente común de la capital?
"Ночь опустилась над потрясенной столицей". "Полиция, скорая и пожарные команды выезжают на экстренные вызовы с головы до ног в броне". "Корреспонденту Коринн Дэй удалось встретиться с главным инспектором Джоном Лютером..."
Y mientras la noche cae en la capital estremecida, mientras que la policía y las ambulancias y los bomberos responden a llamadas del 999 con armaduras completas, Corinne Day ha estado hablando con el Detective Inspector en Jefe John Luther.
Экстренные новости от автора нашумевшего романа, Леопольда Сточа!
¡ Noticia de última hora del aclamado autor Leopold Stotch!
Ну, я не религиозный человек, но я смотрела экстренные выпуски о паранормальных явлениях.
Bueno, no soy religiosa pero he visto programas sobre hechos paranormales.
Пока ты там, держите наготове шерифа и экстренные службы.
Mientras estás en ello, mantén en espera a los aguaciles y servicios de emergencia.
Извини, что вынудил тебе предоставить мне экстренные полномочия.
Mira, debo disculparme por manipularte para darme poderes de emergencia.
Дон, вот тебе экстренные новости :
Oye Don, aquí tienes algunas noticias de última hora :
Побудьте шпионом достаточно долго, и вы узнаете, что экстренные просьбы о спасении не всегда срабатывают так, как планировалось.
Trabaja el tiempo suficiente de espía, y aprenderás que las llamadas de distracción no siempre salen como se planean.
Ну, экстренные новости для тебя, Джефф.
Bueno, última hora, Jeff.
Экстренные новости, уже напечатали.
Extra, extra, lee todo acerca de ella.
Можно же тут вызвать какие-то экстренные службы.
Tiene que haber un número de emergencia las 24 hs.
Только экстренные цепи.
Sólo el hardware imprescindible.
ФОКС ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
ÚLTIMAS NOTICIAS