Экстренные tradutor Turco
96 parallel translation
Психиатрия, капитан. Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
Görevim acil durumlarda mürettebatın tepkilerini incelemek.
Сэр, с палубы 7 докладывают об отказе активизаторов. Принимают экстренные меры.
7. bölme, asıl enerji kısmında enerji kesintisi raporu veriyor.
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации.
Acil bir durum olduğunu varsaydıklarını zannedebilirsin.
TELMU, Управление, мне нужна процедура включения резервного питания. Только экстренные цепи.
Sadece gerekli donanımlar enerjili kalacak.
Иногда капитану приходится принимать экстренные решения.
Bazen kaptan böyle hareketlerde bulunabilir.
Даже экстренные генераторы Звездного Флота были затронуты.
Hatta Yıldız Filosunun acil durum yedekleri bile etkilenmiş.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Acil Durum'u ara, bizimle Houston'la Greenwich'in köşesinde buluşsunlar.
Экстренные меры.
Acil durum işlemi.
Мы посылали экстренные сигналы, но до сих пор, ответа нет.
Acil çağrı gönderiyoruz, ama çok uzak, cevap yok.
Его экстренные командные подпрограммы содержат тысячи тактических сценариев.
Acil komuta yazılımları içinde binlerce taktik senaryo var.
Это заставило принять экстренные меры.
İşte umutsuz bir durumda olanlar.
Запустились экстренные протоколы.
Acil durum protokolleri var.
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
Geçtiğimiz günlerde, Yaban hayatı yetkilileri Agrestic sakinlerinden büyük bir dağ aslanı gördüklerine dair yüzlerce telefon aldı.
- Вызывайте экстренные службы.
- Acil servisi ara.
Экстренные новости... происходят массовые потери мощности на западном побережье Северной Америки.
Önemli bilgi... Kuzey Amerika'nın batı sahillerinde büyük çapta elektrik kesintisi oldu.
"Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке.
Afacan Kaptan'ın Huzur Karnavalı adlı yayınımızı dehşet verici bir kaza haberiyle kesiyoruz. Görünüşe göre küçük bir çocuk, Springfield Ulusal Parkı'nda parmaklıklardan aşağı uçtu.
Экстренные обстоятельства.
Zorlayıcı şartlar.
Мы - живые ходячие "экстренные обстоятельства".
Yürüyen, konuşan, zorlayıcı şartlarız.
"Экстренные обстоятельства". Господи.
"Zorlayıcı şartlar." Tanrım!
Были необходимы экстренные действия, потому что мы имели дело... мы имели дело с экстренной ситуацией.
Olağandışı adımlar atılması gerekiyordu, çünkü olağan dışı bir durum ile uğraşıyorduk.
Я не думаю, что нам нужны экстренные меры.
Bence hasar kontrolü yapmamıza gerek yok.
Думаешь, мы способны передавать экстренные новости?
Flaş haber sırasında sence ne gibi bir kaza olabilir ki?
Оно сдирает экстренные тормоза.
Acil durum frenlerini aşındırıyor.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Lağımları, zehirli atıkları, kapatılmış motelleri. Bu yerlere, acil durum ihtiyaçlarınızı depolar ve lazım olduklarında, orada olacakları mı diye dert etmezsiniz.
Ты больше не отвечаешь на экстренные вызовы?
Artık acil çağrılara cevap vermiyor musun?
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
Başkent polisi sert yalanlamalara rağmen başkent halkına acil hizmet hattından yanıt verme sorumluluğunu devam ettirebilecek mi?
"Ночь опустилась над потрясенной столицей". "Полиция, скорая и пожарные команды выезжают на экстренные вызовы с головы до ног в броне".
Gece afallamış başkentimizin üzerine inerken, polis, ambulans ve itfaiye ekipleri tam donanımlı olarak acil aramalara yanıt veriyor.
Экстренные новости от автора нашумевшего романа, Леопольда Сточа!
Yazar Leopold Stotch'dan flaş bir haber geldi!
Ну, я не религиозный человек, но я смотрела экстренные выпуски о паранормальных явлениях.
Ben dindar biri değilim, ama doğaüstü olaylarla ilgili programlar izledim.
Пока ты там, держите наготове шерифа и экстренные службы.
Oradayken, şerif ve bir ambülans beklesin.
Извини, что вынудил тебе предоставить мне экстренные полномочия.
Acil durum gücünü bana vermen için seni kandırdım, özür dilerim.
ФОКС ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ План пустить под откос неуправляемый поезд с 39 вагонами будет осуществлен через несколько минут.
SON DAKİKA 39 vagonluk bu kontrolsüz treni raydan çıkarma planı birkaç dakika sonra devreye girecek.
Побудьте шпионом достаточно долго, и вы узнаете, что экстренные просьбы о спасении не всегда срабатывают так, как планировалось.
Yeterince uzun süre ajanlık yaptıysanız imdat çağrılarının pek de umulduğu gibi işlemediğini öğrenirsiniz.
но к нам поступили экстренные новости... судя по всему.
Sözünü kesmek istemezdim ama North Valley'den gelen bazı son dakika haberleri var.
Можно же тут вызвать какие-то экстренные службы.
Burada 24 saat cevap veren, bir acil durum numarası olmalı.
... если у них вообще есть зацепки. А сейчас - экстренные новости с музейной площади.
Şimdi de son gelişmeler için müzeye bağlanıyoruz.
Твои экстренные запасы это катастрофа.
Acil durum ekipmanlarınız bir felaket.
Экстренные новости от CNN или Fox или не важно.
CNN Flaş Haberle karşınızdayız. Fox da olabilir, her neyse.
Я могу использовать средства на экстренные нужды.
Acil durum kredisi için başvurabilirim.
Экстренные новости на UKN.
UKN'e bir son dakika haberi ulaştı.
Экстренные новости, палец, который наверняка принадлежит принцессе Сусанне, доставили в студию UKN, вместе с видео, на котором похититель отрезает его у принцессы.
Bir son dakika haberi. Prenses Susannah'ya ait olduğu düşünülen kopmuş bir parmak Prensesi kaçıran kişinin Prensesin parmağını keserken açıkça görüldüğü bir videoyla beraber UKN'e iletildi.
- Экстренные новости. В переговоры с самоубийцей вступила офицер Лидия Мёрсер.
Son dakika haberleri biraz önce arabulucu memurun Lydia Mercer olduğu bilgisi ulaştı.
И этот справочник содержит все экстренные номера и номера организаций, тех людей, к которым мы можем обратиться.
Bu kitapçıkta da, insanları yönlendirebileceğimiz tüm organizasyonlar ve acil durum hatları var.
Следует ли в этом случае предпринимать экстренные меры?
Olağanüstü önlemler alınmasını isterler miydi?
То, что вы делаете с папой, это и есть экстренные ме...
Şu an babama uyguladıklarınız olağanüstü önlemler mi?
Нам с доктором Веббером пришлось принять экстренные меры... - Нет.
Doktor Webber da ben de her şeyi fazlasıyla yaptık.
Экстренные сообщения :
Avrupa'dan sıcak gelişme.
Принимайте экстренные меры.
Kaçış için hareket edin.
Хорошо, я установил те экстренные генераторы. - Я недооценил тебя.
- Seni hafife almışım.
Экстренные новости, уже напечатали.
Flaş haber, hemen okuyun.
Принц Канады объявил... мы только что получили экстренные известия
Kanada Prensi'nin dediğine göre- -