Эта картина tradutor Espanhol
277 parallel translation
- По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля".
Por el modo en como he estado estirando el cuello, este cuadro debería llamarse "El zepelín perdido".
В память о тех, кто заставлял нас смеяться : пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
En memoria de quienes nos hicieron reír, saltimbanquis, payasos y bufones de todas las épocas y naciones, cuyos esfuerzos aliviaron nuestra cruz. Con cariño les dedico esta película.
Эта картина ответ коммунистам!
Esta película es una réplica a los comunistas.
Я хочу, чтобы эта картина рассказывала о нынешних настроениях. Максимальная правдоподобность о сложностях противостоящих обычному человеку.
Quiero que sea un comentario realista sobre la vida de hoy, sobre los problemas de la gente media.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни.
Quiero que sea un documento, el espejo de la vida.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве.. .. была холстом истины страдания человечества.
Quiero que plasme la dignidad y el sufrimiento de la humanidad.
Слушай, Джордж. Эта картина? Это тоже Паттерсон, да?
Oye, George... este cuadro es de Patterson, ¿ no?
Миссис Симмонс, эта картина над камином?
- Acabo de decírselo. - Sra. Simmons, ¿ y esa pintura?
Мне нравится эта картина.
Amo esa pieza.
Ты знаешь, а мне начинает нравиться эта картина.
¿ Sabes? Este cuadro está empezando a gustarme.
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
Ese cuadro simboliza el origen del mundo.
Ничего. Эта картина слишком раскошная для меня.
- Nada, ese cuadro es un lujo excesivo para mí.
Да, но по-правде эта картина хороша для музея, но не для моего дома. Вы правы сеньор.
- Sí, pero la verdad, ese cuadro está bien para un museo, nunca en mi casa.
- Эта картина выносит вам приговор.
Esta obra le condena. No tenéis derecho.
Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата.
Regáleselo a su prima y de veras la impresionará,
Пускай эта картина провалится.
¡ Maldito sea el cuadro! Vamonos
Ты говоришь, что картина неприличная, но эта картина в тысячу раз красивей, чем наша.
No era vulgar. Era mil veces más bonita que la nuestra.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно.
Si no fuera tan horrible, sería cómico.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
Y además éste de mediados del XVIII.
Но они заставляли меня делать то, что я не хотела... прямо как эта картина здесь.
Te hacen hacer cosas que no quieres hacer- - como, esa fotografía.
Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме.
Si os he sugerido venir aquí es porque he cogido este cuadro de la casa.
Боже мой, вам похоже действительно нравиться эта картина.
Debe de encantarle esta película.
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
La visión puede ser fortificante para ti. ¿ Me podrías decir algo sobre su fuga?
Вот эта картина. Я купил её 10 лет назад за $ 60 000.
Este cuadro, lo compré 10 años atrás por $ 60.000.
Мне действительно нравится эта картина.
Realmente me encantó esa película.
К несчастью, эта картина далеко не полная!
Por desgracia, es un poco más complicado que eso.
Мне нужна эта картина.
Necesito esa pintura.
- так назьiвается эта картина.
- Naturaleza muerta con berenjena, se titula..
Вам нравится эта картина?
¿ Te gusta éste?
Да... да, думаю, эта картина Дейты вскружила мне голову.
Sí. Creo que me he mareado al mirar el cuadro de Data.
Эта картина висит вверх ногами.
Esta pintura, está al revés.
Ты знаешь, эта картина останется в моей голове до конца моих дней, - твой язык там.
Vos... yo, uh... Voy a tener esa imagen en mi cabeza... por el resto de mi vida de tu lengua allí.
Ты можешь гулять сколько захочешь, но в конечном счёте тебе придётся идти домой и эта картина всё ещё будет там висеть.
Puedes quedarte toda la noche afuera, pero eventualmente irás a casa, y la pintura seguirá ahí.
Неважно. Я не хочу, чтобы у меня в голове крутилась эта картина.
Fractura del radio derecho dos costillas fracturadas, rotura de ligamentos esguince en los tendones, diversas contusiones y cardenales..
Нет... эта картина мне тоже не нужна.
No necesito tener esa imagen en la cabeza.
Он хотел показать людям, как выглядел наш мир прежде, он думал, что эта картина подскажет людям, к чему стремиться.
Quería mostrar cómo eran las cosas antes darnos un sueño por el que luchar.
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
¿ Debió seguir en el fondo del mar por siempre? - Podemos ver...
Воспринимается эта картина так, как рекламный плакат, тогда понятно, что продукты заслоняют религиозные сцены.
Si se lee esta imagen como leemos hoy las imágenes de la publicidad, entonces se entiende que los productos interceptan la vista de la escena religiosa.
Эта картина в гостиной.
La pintura que está en la sala.
Он утверждает, что эта картина выиграла некий приз на Кардассии.
Su padre asegura que ganó un premio en Cardassia.
Не доставляла бы эта картина большее эстетическое удовольствие, будучи синей?
¿ Quedaría esto más estético si fuera azul?
Эта картина затмила все, когда я играл с Тедди-КГБ.
Y dejé que esa visión me cegara esa noche contra KGB.
Но эта картина по паре причин вызывает шевеление волосков на моей заднице
A esta cinta le resalto 2 cosas.
Невероятно, у тебя эта картина.
Es increíble que tengas ese cuadro. ¿ Te gusta Chagall?
А эта картина - не оригинал?
Ese cuadro no será el original, ¿ verdad?
Нет. Эта картина очень известного художника по имени Кандински.
Oh, no estos cuadros son de un gran pintor llamado Kandinsky.
Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина?
Es raro que don Diego mantenga este cuadro tan siniestro aquí.
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
Sus ojos son del mismo azul que el cuadro. No es mi culpa.
Какая не абстракция, как эта картина, видеть тебя так как я.
El cuadro la ve como yo.
Уважаемый Васо, эта картина висит с тех пор, как я себя помню.
Los estudios cinematográficos Georgia Film, condecorados con la orden Lenin Segunda asociación artística, año1983. LAS MONTAÑAS AZUL CELIESTE, O UNA HISTORIA INCREIBLE
Эта замечательная картина над баром...
Esa preciosa pintura detrás del bar...