Эта компания tradutor Espanhol
247 parallel translation
Эта компания, что они делают?
Entonces, ¿ cómo entrasteis al interior del complejo?
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Porque esta compañía ahora está en manos de la CCA... la Corporación de Comunicación de América.
Что такое эта Компания, кто - нибудь может мне рассказать?
¿ Qué es esta "Compañía", alguien puede decírmelo?
Эта компания - дело рук ЦРУ, она Использовалась для перевода в Италию Средств на незаконную Шпионскую деятельность.
del Centro Mondo Commerciale en Italia y que esta compañía fue creada por la C.I.A. para transferir fondos en Italia para fines de espionaje político ilegal.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
Esta empresa no vive de estimativos. ¿ Verdad, Sr. Douglas?
Эта компания не станет продавать акции.
C.R.S. no dejará de ser privado.
Как председатель, я призываю вас поддержать меня. Эта компания не продается.
Como presidente y director les pido que afirmen que esta empresa no se vende.
Эта компания только что перешла ко мне от отца, и мне обидно слышать такие вещи.
Mi padre acaba de darme el mando de esta casa así que soy muy protector.
Эта компания была жизнью Фуллера.
Esta compañía era su vida.
Но к концу дня, эта компания, о которой ни один из нас, ни министр торговли ничего не слышал, ликвидировалась с 12ым самым высоким результатам по бумагам на внебиржевом обороте.
Pero al final del día, esta firma de la cual nadie había oído hablar cerró como la 12ª industria más cotizada del NASDAQ.
Я обратил внимание, ... что эта компания платит тебе за то, что ты валяешься на кушетке.
Me ha llamado la atencion de que te estamos pagando por estar tirado en un sillon.
Эта компания никогда не будет называться "Фишер, сыновья и Диаз".
Nunca seremos Fisher, Hijos y Díaz. Lo sé.
Эта компания платит докторам за то, чтобы обследования не назначались.
Ellos le pagan al doctor para que no haga exámenes.
Эта компания показала нам, что нельзя пренебрегать голосами.
En estas elecciones hemos aprendido que se debe educar a la gente.
В общем, эта компания выпускает целую линию красителей с такими цепляющими названиями.
La empresa hace una línea de colores con nombres con gancho.
Молодой человек, эта компания вас погубит. Не смейтесь, я серьезно.
Jovencito... morirá de esta compañía.
Предположительно, эта компания и та, что купила вас, имеют разногласия по поводу беспроводной связи в Европе.
Parece que la empresa que nos compró y la empresa que compró la tuya... ¿ Telefonía celular?
Чем занимается эта компания?
¿ Qué hace esta compañía?
Эта компания в поддержку Конли - безжалостная сила. Парень вышел из ниоткуда со своим "Ваш дом - это его работа" дерьмом.
El tipo sale de la nada con su basura de "Tu hogar es su trabajo"
Эта компания наняла в основном выходцев из нац-меньшинств и безработных для сбора мусора на базе в Киркуке.
Y así parec que no tienen tantos soldados en el extranjero, correcto así que BSS contrata a un grupo de pobres, la mayoría americanos minoritarios. ... para hacer el trabajo sucio en Kirkuk.
Я работаю в Си Би Эс более девятнадцати лет, и эта компания полностью доверяет мне, как преданному и ответственному журналисту, как законопослушному американцу.
Trabajo en la CBS desde hace más de 19 años. La compañía suscribe mi integridad y responsabilidad... como periodista y estadounidense leal.
Истбрук Фармасьютикалс... секундочку, разве не мне принадлежит эта компания?
¿ Los Laboratorios Eastbrook? Un momento, ¿ no es mía esa empresa?
Эта компания высокотехнологичный лидер промышленности, таким образом, люди продвигаются быстро.
Esta es una empresa de punta en tecnología, así que la gente promociona rapidamente
Эта компания - маленький водоворот в большой реке.
Esta empresa es una balsa que rema contra la corriente.
- Эта компания называется Tierra Diamonds. - ОК.
Hay una compañía llamada Tierra Diamonds.
Я также обязан напомнить тебе как серьёзно эта компания относится к пункту о неразглашении, в контракте, который вы подписали.
También estoy obligado a recordarte cuán seriamente toma la empresa la sección de confidencialidad del contrato que firmaste.
- Сколько, Шерон? - А рассказываю потому, что... это - "Путнэм", я верю в то, что эта компания все еще имеет сердце.
- Te estoy diciendo todo esto porque... en Putnam hay, me parece, un alma detrás de la empresa.
2 года на предприятиях "Атлантик Рекордс" 2 года вице-президент "Юнайтед Артистс" кстати, я был крайне удивлен, что эта компания еще существует.
2 años en Grabaciones Atlantic, 2 años como vicepresidente a cargo de la producción en United Artists compañía que me sorprende que aún exista.
Эта компания - зло.
Esta compañía es mala.
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство, заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, Европы, Азии и Латинской Америки.
Documentos internos demuestran que la compañía sabía positivamente que tenían un medicamento que estaba infectado por el virus del SIDA. Retiraron el producto del mercado de EEUU, y lo distribuyeron en Francia Europa, Asia y América Latina.
Эта компания абсолютно точно знала, что их лекарство заражено СПИДом, они сбросили его на другие рынки, потому что хотели превратить эту катастрофу в прибыль ". ( репортёр MSNBC из Байера )
La compañía sabía que estaba infectada con el virus del SIDA lo distribuyeron porque querían convertir este desastre en ganancias.
Не знаю, чем занимается эта компания, но...
No puedo decir qué hace esta compañía pero...
Эта компания помимо продюссирования музыки также тайно провозит контрабандой оружие
Pero entre bastidores son tan sucios como vienen. Están acumulando una reserva de armas para usarlas contra nuestro país.
Потому что эта компания уважает хорошие идеи.
Porque este es un grupo que respeta las buenas ideas.
Но эта компания процветает на риске.
Pero esta compañía prospera con el riesgo.
Эта компания специализируется на информационных технологиях и корпорациях.
Es un empresa que asesora sobre el rendimiento de IT y corporaciones. Nota : IT :
Эта компания "Прайматек"
Hay una compañía, Primatech...
Я и есть эта компания.
Yo soy esta compañía.
Эта компания кровоточит как раненая свинья, Мак и у меня есть документы, чтобы это доказать. Зацени.
Esta compañía se desangra como un cerdo muerto y tengo la evidencia para probarlo.
Эта компания просто чёртов город-призрак.
Esta oficina es un maldito pueblo fantasma.
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире.
Damas y caballeros, este programa les llega... por cortesía de Colet y Compañía, manufactureros de los más famosos perfumes en el mundo.
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
Nuestra ciudad necesita de una institución como esta, aunque sólo sea para que la gente no se arrastre ante Potter.
Но эта компания будет есть в другом месте.
Vale. andando.
Вам знакома эта французская компания, мистер Уиррелл?
¿ Conoce a esa empresa francesa, Sr. Wirrell?
Эта битва за Пунжаб, битва за Непал, битва за Афганистан. Причина всех этих битв в том, что Компания нуждается в деньгах.
Todas esas campañas en Nepal, el Punjab, Afganistan.
Разумеется, компания эта разношерстная.
- Genial. Por supuesto, hay de todo.
Когда вы прибыли, вся эта весёлая компания пыталась мне лапшу на уши повесить, уверяя,.. ... что сам Папа Римский заслал сюда шпиона.
Cuando habéis llegado, esta asamblea... me estaba calentando las orejas con Dios y compañía.
Потом появилась эта театральная компания
Entonces apareció toda esa historia del teatro.
И офисное здание, и эта холдинговая компания тоже исчезнут.
Y el edificio de oficinas, hay un holding en algún lugar, también.
Да и ещё эта её витаминная компания, которая "пользуется успехом".
¡ Y no olvidemos su exitosa compañía de vitaminas!
Эта продюсерская компания покрывает все медицинские расходы на этого ребенка.
Los productores cubrirán todos los gastos médicos del chico.