English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Эта страна

Эта страна tradutor Espanhol

413 parallel translation
Если бы солдаты Вашингтона требовали денег, где была бы сейчас эта страна?
Supongan que los soldados de George Washington querían dinero? Qué sería de éste país hoy?
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
Y brindemos por la esperanza de que algún día este país nuestro... al que queremos tanto... encuentre la dignidad, la grandeza... y la paz de nuevo.
Давайте, посмотрим на это княжество состоящего из города и деревни. Эта страна, у которой нет имени.
Veamos este Principado... formado por una ciudad y un pequeño pueblo, este país carece de nombre.
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски?
¡ Vaya país, si un clérigo no puede cruzar el bosque con seguridad!
Эта страна принадлежит мне.
Ese país me pertenece a mí.
мадам, эта страна была за тысячу лет до вас и будет после.
Mem, este país se creó mil años antes de su llegada, y debe continuar igual.
Эта страна не начнёт войну.
Este país no iniciará una guerra.
Моего мальчика убила эта страна.
A mi hijo lo mató este país.
До нас эта страна принадлежала ему.
Éste fue su país antes de ser el nuestro.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Porque os mostraré que el futuro de este país reposa enteramente, totalmente, y absolutamente ¡ en vosotros!
Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы
Este podría ser un país maravilloso...
Мне нравится эта страна.
A mí me agrada mucho.
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
¿ Sabes lo grande que es esto? Se los habrá tragado la tierra.
Думаю, вся эта страна утонет.
Ojalá todo el país se hundiera bajo las aguas.
С самого начала называвшаяся Кабрал эта страна великолепна в прекрасный Апрельский день.
Desde cuando Cabral Que a esta tierra llamó Gloriosa, en los días de abril
Шестью дюймами сзади лежит величайшая археологическая находка, какую эта страна знала после Саттон Ху.
Seis pulgadas detrás se encuentra la mayor hallazgo arqueológico de este país ha conocido desde Sutton Hoo.
Эта страна была основана предприимчивыми и изобретательными.
Este país se construyó a base de iniciativa e ingenuidad.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Creo que el país ha sido muy duro con su despiadada condena a la guerra.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
No creerías cómo ha cambiado esta tierra.
Он боролся за то, чтобы эта страна стала Соединенными Штатами.
La guerra que sirvió para que este país se convirtiera en los Estado Unidos.
Эта страна стала многоязьlчной, я никогда не лудил котльl, не резал по дереву, не не ловил рьlбу, как твои люди, но я знаю,
Yo... traduzco documentos. Se ha convertido en un país con muchas lenguas. Nunca he trabajado el cobre, ni la madera... o he pescado como tus hombres, pero... conozco a tus hombres.
О, да, если бы нас не распинали, эта страна погрязла бы в беспорядке.
- Sí. Sin eso, el país sería un desastre.
Что эта страна делает для люде потерявших надежду?
¿ Qué hace este país por los desahuciados?
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Este país es mi patria, me guste o no.
Не представляю, куда катится эта страна.
Qué será de este país. ¡ Por Dios!
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
sin nuestra administración este país sería un caos.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Algunos dicen que la tierra de Haggard una vez era verde y suave, antes de que él llegara, pero al minuto que la toco, se volvió dura y gris.
Друзья, эта страна - наша Родина.
Amigos, este país es de todos.
Мой друг. Я говорю ему : "Эта страна не оставляет мне времени,"
Apenas si percibe que lo estoy filmando.
"Теперь эта страна стала моей".
"Ésta tierra es mía."
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
¿ Qué diablos le está pasando a esta país?
Он сказал : эта страна мала для такого бандита!
Dijo sobre él : "Este país no es suficientemente grande para ese bandido".
Эта страна все еще растет.
Este país está creciendo.
Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
Este país está podrido haste el nucleo y alguien tiene que hacer algo.
До тех пор, пока эта страна радикально не изменит свое направление.
A no ser que este país cambie radicalmente de dirección.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Este país tiene que aprender que no puede seguir cortando las alas de hombres como el General Esperanza, hombres con las agallas para enfrentarse a la agresión comunista.
Эта страна теперь больше не наша.
Porque ya no es más nuestro país
Спросите индейца насколько щедра эта страна, если сможете найти хоть одного.
Pregúntenle a un indio que tan generoso es este país. Si encuentran a alguno.
Странная страна, эта Вирджиния-Сити.
Es un pueblo raro, el de ahí arriba. Virginia City.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Sólo quiero enumerar las bendiciones... que esta gran tierra le ha otorgado a su humilde hijo.
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
Un país pequeño, golpeado, en la bancarrota, devastado, en unos años resurgió y casi alcanza el dominio global.
У каждого своя вера, но эта протестантская страна.
Se respetan sus creencias, pero éste es un país protestante.
Эта? Это страна индейцев!
Este no es mi país, es de los indios.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед. У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
Por fin este país puede disfrutar del sol... de una verdadera democracia... donde ningún hombre es mejor que otro... donde hay oportunidades iguales para todos y respeto por la ley y el orden.
Что за страна эта Америка, да, Бернштейн?
Mire que lugar es América, ¿ no, Bernstein?
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
Así nació este país.
" "Если у народа есть юноша, который способен эамуровать себя в стене крепости, страна эта и народ ее непобедимы" ".
" "Si un pueblo tiene un joven, Capaz de emparedarse en un muro de una fortaleza, este país y su pueblo son invencibles" ".
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
He llegado a comprender que este país se construyó explotando al negro.
Эта страна называлась Республика Гилиэд.
El país se llamaba... la República de Gilead.
при рождении, должен быть обеспечен британским велосипедом... и надежным зонтиком британского производства. Будучи обеспечена моторизованной рабочей силой,.. которая будет защищена от воздействия непогоды, эта великая страна... сможет еще более продвинуться к славе.
Todo ciudadano tiene el derecho... cuando esté provisto de una bicicleta británica - y un honesto, y británico paraguas - asegurada así una fuerza de trabajo móvil y protegida rápidamente contra los elementos - este gran país puede avanzar
Скоро эта страна снова будет нашей! Это мой сын, я знаю его!
Pronto, esta tierra volverá a ser nuestra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]