Я делала это tradutor Espanhol
877 parallel translation
Я делала это всю свою жизнь.
Lo he hecho toda mi vida.
Я делала это много раз.
Lo he hecho muchas veces.
Я делала это, потому что она просила.
Hacia lo que ella me decia.
Я делала это и раньше... крала...
Lo hice antes, robar.
А те кому Я предлагала,.. да, я делала это, они никогда не возвращались...
Y a los que se lo pedí, sí, también hice eso, nunca regresaron. Ten cuidado, Joyce.
Знаешь почему я делала это? Знаешь?
¿ Tienes la menor idea de por qué lo hice?
Даже сегодня, Сачико, когда я провернула эту маленькую подставу, я делала это, чтобы вернуться к брату.
Incluso hoy, cuando estafé a esa gente lo hice para vengarme de él.
Для чего бы я делала это?
¿ Por qué lo haría?
Я делала это раньше?
¿ Lo he hecho alguna vez antes?
Я делала это в основном для Реми.
Mas que nada lo estaba haciendo por Rémy.
Я ударяюсь головой о бетон, как если бы я делала это много раз, но я не чувствую боли.
Me golpeaba la cabeza contra el suelo, como si lo hiciera a menudo, pero no sentía ningún dolor.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Al menos cuando lo hacia yo no dolia tanto.
Один раз я делала это ради них.
Lo hacía para decir que era por ellos.
Потому что я делала это очень хорошо.
Porque soy buena.
Я делала это сто лет назад.
- Hice esto años atrás.
Я покупала много лошадей, но никогда не делала это подобным способом.
He comprado muchos caballos, pero nunca de esta manera.
Я просто делала это.
Lo habría hecho de todos modos.
Я делала покупки. - Мне не нравится это платье.
No me gusta ese vestido.
Купидон встань сюда ох это так здорово так мило не знаю что бы я делала если бы не встретила такого рыцаря как вы
Bien. Cupidon, aquí en el escalón. Esto es fantástico.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Мне нужно тебе сказать... я уже делала это раньше.
También debo decirte que lo hice antes.
Я никогда это не делала.
Nunca lo hice.
- Я бы это не делала на вашем месте.
- En su lugar no lo haría.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Creo que ha parado en la chimenea, desde la cama no lo veía bien.
Да я... я уже делала это на сцене.
- Ya lo he hecho en el escenario.
- Я делала это для отца.
- Lo hacía por mi padre.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
pero esto... Nunca ha sido artera.
И что же я делала в этой части города, в Вествуде?
Entonces, ¿ qué hacía en el otro lado de la ciudad, en Westwood?
Когда я не мог подобрать слова, ты делала это за меня, Хуана. Я чувствовал себя настоящим мужчиной.
Cuando no sé decir lo que quiero, tú lo has hecho por mí, y me he sentido igual que los demás.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Es injusto porque yo no hice nada... Y los que conozco tampoco hicieron nada.
А что делала я, это было для удовольствия.
Lo que yo he hecho lo he hecho por placer.
Я всегда это дома делала.
Solía hacerlo en casa.
Я слишком часто это делала.
Ya lo hice, muchas veces.
Она мне ничего не говорила, я не видел, чтобы она делала это!
- ¿ Dónde estabais entonces? Junto a aquel montón de semillas.
И я помогал ей, когда она делала это. Ей было одиноко.
Yo la acompañaba, cuando se ganó ese dinero,... porque se sentía sola.
Иначе зачем бы я всё это делала?
¿ Por qué he hecho esto, si no?
Я не хочу, чтобы ты это делала. Бри.
No quiero que hagas esto.
- Ты послала это в чистку! - Нет, я не делала этого.
- La mandaste a limpiar afuera.
Она делала мне это предложение, но я отказался.
Me lo ha propuesto, así es, pero lo he rechazado.
размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Cuando me encerraba en el estudio a meditar esas líneas bellas era para olvidar aquellos recuerdos dolorosos, para olvidaerme del bebé perdido.
- Я никогда не делала это с другим.
Nunca lo he hecho con otro.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
20 billetes por esa cabeza es escandaloso. Te lo haré bien, pedo viejo. Te lo haré bien.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
Lo que hiciese es asunto mío, no tuyo.
Я это делала всю жизнь.
Es lo que he hecho siempre.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Si no lo hacia mientras miraba, lo hacia él mismo.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
Ahora no puedo siquiera recordar cómo resolvía hacerlo.
Насколько я понимаю, главное в игре на фортепьяно,.. это добиться того чтобы левая рука делала одно, а правая - другое.
Me parece que el truco de tocar el piano... es hacer una cosa con una mano mientras la otra... hace otra cosa.
Ты знаешь, что я не хотела это делать. Но ты это делала.
- Sabes que yo no quería hacerlo.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
Seguro que no lo hizo por diversión.
Я не хочу чтобы ты это делала
No quiero que lo hagas.
Я видел, как ты делала это трижды.
Te he visto hacerlo tres veces.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186