Я делала это tradutor Turco
676 parallel translation
Я делала это всю свою жизнь.
Bütün hayatım boyunca bunu yaptım zaten.
Я делала это много раз.
Bir çok defa yaptırdım.
- Я делала это для отца.
- Babam için yaptım.
Я делала это в основном для Реми.
Bunu özellikle Rémy için yapıyordum.
Знаешь, когда я заперлась в кабинете, размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Kendimi yazılarıma verdiğimde o güzel satırları düşünmek içimi acıtan tüm hatıraları unutuyordum.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
En azından, kendim yaparken daha az canım acırdı.
Но я делала это не из страха потерять работу.
Bu olanlar için kovulacağımı sanmıyorum.
Потому что я делала это очень хорошо.
Çünkü iyiydim.
Я делала это сто лет назад.
- Bunu yıllar önce yapardım.
Потому что я делала это хорошо.
Çünkü başarılıyım.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Çok hem de çok sonrasına kadar bu yaptığımı en az onun için yaptığım kadar kendim için de yaptığımı fark edememiştim.
- Ну, я знаю, почему я начала с ним встречаться. Но я не понимаю почему я делала это так долго.
Neden başladığını biliyorum ama neden böyle uzadığını bilmiyorum.
Мне нужно тебе сказать... я уже делала это раньше.
İlave olarak şunu da söylemem gerekir ki bunu daha önce de yapmıştım.
Я никогда это не делала. Ведь так?
Hiçbir zaman da istemedim değil mi?
- Я бы это не делала на вашем месте.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Şöminenin önünde durdu sanıyorum. Yatağımdan göremiyordum.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Seni diz çökmüş dua ederken görmek istiyorum... kilisenin ibadet bölümünde yaptığın gibi, hatırlıyor musun?
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
Bir kortejde apaçık görünmek pek sinsiliğe sığmıyor.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Bu haksızlık çünkü ben hiçbir şey yapmadım. Tanıdığım hiç kimse yapmadı.
Я слишком часто это делала.
Daha önce birçok defa istemiştim.
Я всегда спрашиваю в первый раз, со сколькими мужчинами ты это делала?
Her zaman ilk olarak kaç erkekle beraber olduğunuzu sorarım.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Bunu yapmanı istemiyorum.
- Это клевета, я ничего не делала!
- İftira, hiçbir şey yapmadım.
Она делала мне это предложение, но я отказался.
- Bana yaklaştığı doğru. Ama kabul etmedim.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Şimdi, böyle bir ağız işi için 20 $ çok yüksek! Sana iyi yaptım yaşlı osuruk, iyi yaptım!
Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
Ne yaptığım beni ilgilendirir. Seni değil.
Я это делала всю жизнь.
Bunu hayatım boyunca yaptım.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
O izlerken ben yapmazsam, kendisi yapmakta ısrar ederdi.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
nasıl becerdim onu bile hatırlayamıyorum.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
Eminim onu eğlence olsun diye kazanmadın.
Я не хочу чтобы ты это делала
Bunu yapmanı istemiyorum.
Я видел, как ты делала это трижды.
Bunu yaptığını üç kez gördüm.
Нет, это я делала.
- Silvan? Hayır, ben kartopu verdim.
Я не делала это... не спала с ним.
Onunla... yatmadım!
Я испражняюсь. Когда ты последний раз это делала?
En son ne zaman dışkını yaptın?
Извини, что я это делала во время твоей работы над диссертацией.
Zamanlama kötü olduysa gerçekten çok özür dilerim.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
Karımın gelip benimle buluşmasını umuyordum. Çünkü ayrıldığımızdan beri bunu ancak 1 kez gerçekleştirebilmiştik.
Да, я тоже это делала.
Evet, ben de yapmıştım.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Anlamıyor musun? İtirafı onaylarsam yaptığımın yanlış olduğunu kabul etmiş olurum.
Я сама делала это десятки раз.
Ben yüzlerce kez yaptım.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum.
Я делала искусственное дыхание рот в рот... человеку, который посчитал это "Спящей красавицей" наоборот.
Bak, garip ve zor bir dönem geçiriyordum ve geçen hafta dev gibi birine suni teneffüs yaptım ve o da aksi gibi bunun bir Pamuk Prenses olayı olduğunu düşündü.
Нет, это я делала.
Hayır ben yaptım.
Можешь заработать кучу денег. Если бы я это делала ради денег, я уже была бы миллионершей.
Para için bu işte olsaydım, şimdi milyonerdim.
Я уже делала это, и сделаю сейчас.
Daha önce yaptım. Tekrar yapabilirim.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Şimdiye dek yaptığım en zorlu şeydi.
Я уже делала это для одного знакомого.
Bunu bir kere yapmıştım.
Я это делала, на наших свиданиях.
Bazen dışarı çıktığımızda bunu yapardım.
- С ним я бы делала это целыми днями в любой позиции.
Onunla beraberken her saat yapabilirdim.
Я это делала новой графической программой.
Yeni bilgisayar programı sayesinde çok kolaydı.
Я ведь делала это и раньше.
Daha önce de yaptım, biliyorsun.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186