Я жду с нетерпением tradutor Espanhol
448 parallel translation
Я жду с нетерпением, когда он разведет огонь.
Si pudiera darse prisa en encender el fuego.
Я жду с нетерпением, Джордж.
Me muero de ganas. Me tienes fascinada, George.
И я жду с нетерпением "Жестокий секрет Ангелины"
Y estoy esperando El salvaje secreto de Angelina.
С ней, я жду с нетерпением.
Pero con ella lo estoy deseando.
Я жду с нетерпением.
Lo estoy deseando.
Я жду с нетерпением.
- Lo estoy deseando.
Я жду с нетерпением, когда ты раздавишь меня.
Espero con gran emoción, ser aplastada por ti.
Прекрасна. Я с нетерпением жду, когда тебя увидит Гарри.
Estás preciosa, estoy deseando que te vea Harry.
Я с нетерпением жду этого.
Estoy deseando que lo logres.
Я с нетерпением жду возможности услышать вас на Вербное воскресенье.
Ansío oírte el Domingo de Ramos.
Все что я могу вам сказать, что с нетерпением жду своего собственного будущего с большим нетерпением
Solo puedo decir, señor, que ahora miro mi futuro con confianza renovada.
Ммм, я с нетерпением жду этого.
Bien, tenemos ganas de verlo.
нет, я - я с нетерпением жду этого.
No, yo... tengo muchas ganas de ello.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Estaba impaciente por ver a Sam y Haydée, aun sabiendo que era inútil porque no pasaría nada.
Я жду этого с таким нетерпением.
¡ Las estoy esperando tanto!
Я жду с таким нетерпением...
Estoy muy ansiosa...
- Я с нетерпением этого жду.
- Estoy esperando a él.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Ты познакомишься с мамой и с отцом.
Estoy ansiosa de que llegue mañana y conozcas a mis padres.
Я, конечно, с нетерпением жду правильно функционирующую ТАРДИС.
Ciertamente estoy buscando tener una TARDIS que funcione bien.
С нетерпением жду я.
Estaré a vuestro servicio
Я с нетерпением жду этот фильм.
Volvamos a la película.
Я жду этого с нетерпением.
Estoy esperando lo demás.
"Приятно вновь оказаться в Форте Сэджвик и всё же я с нетерпением жду следующего визита к новым соседям".
Me agradó ver el Fuerte Sedgewick nuevamente... pero no quisiera demorar mucho otra visita a mis nuevos vecinos.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony y Mary... ... aunque dejé a su madre a cargo de su educación saben cuánto deseo verlos y espero que esto sea un nuevo período de armonía familiar.
С нетерпением жду выражения их лиц когда я заплачу аренду...
Verás qué cara ponen cuando les pague el alquiler...
Я также с нетерпением жду встречи с Уэсли Крашером. Его пилотажная группа должна будет выполнять демонстрационный полет возле Сатурна. Полет будут транслировать во время церемонии выпуска.
También estoy deseando ver de nuevo a Wesley Crusher cuyo equipo de vuelo hará una demostración cerca de Saturno que será transmitida durante la ceremonia.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы.
Lo cierto es que estoy deseando trabajar con usted.
Шеф, я действительно с нетерпением жду этой миссии.
Sabe, Jefe. Espero ansioso esta misión.
Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
Siempre espero ansioso sus visitas.
Я с нетерпением жду возможности встретится с премьером Лиэра.
Estoy deseoso de reunirme con el canciller de lyar.
Я с нетерпением жду возобновления моей службы на "Энтерпрайзе", однако я ожидаю возникновения неприятной ситуации.
Estoy deseando reanudar mi trabajo a bordo del Enterprise. No obstante, la situación es preocupante.
Я с нетерпением жду возобновления моей службы на " Эн...
Estoy deseando reanudar mi trabajo...
Я с нетерпением жду дня, когда мы очистим вселенную от Центавриан и превратим их кости в маленькие флейты для наших детей.
Espero el día cuando limpiemos el universo de centauris y tallemos flautas con sus huesos para los niños narn.
Спасибо Рэй. И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
Gracias, Ray. y dile... que esperare su respuesta.
Я говорил, отец, что с нетерпением жду обсуждения того, как на общество повлияли измышления Церкви касательно нравственности.
Estaba diciendo que estoy tratando de hablar de los efectos sociales de algunos de los pensamientos de la Iglesia sobre asuntos de la moral personal.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Debo decir, me ilusiona pensar en una estricta formalidad Sueca, por ejemplo.
- Было здорово с вами немного познакомиться, и вы... нам покажите много интересного, я с нетерпением жду этого!
- Ha sido estupendo conocerte un poco, y tú nos vas a enseñar mucho, y estoy deseándolo!
Я с нетерпением жду твоего выступления.
Yo espero con ansia ver tu acto.
Просто я не знаю, куда себя девать. Я даже жду начала школы с нетерпением.
Estoy tan inquieto que quiero que empiece la escuela de nuevo.
Я с нетерпением жду этого.
No puedo esperar un minuto mas!
Вообще-то, я с нетерпением жду его.
De echo, yo doy mi apoyo.
- Я с нетерпением жду СиБи.
- Tengo ganas que lleguen los SeaBeas.
Да, но я с нетерпением жду пятничного свидания.
Estoy deseando que llegue nuestra cita del viernes.
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
En ese caso, estoy deseando trabajar codo con codo para destruir el Dominio.
Я с нетерпением жду, когда поблагодарю его лично.
Y me emociona tener la oportunidad de agradecérselo personalmente.
Я с нетерпением жду, когда ты и я будем иметь сексуальные сношения.
Estoy deseando tener una relación sexual contigo.
Я уверен что она поймет. А если нет, Я с нетерпением жду встречи с Вейоном Девять.
Ella lo comprenderá, y si no, estaré encantado de conocer a Weyoun 9.
Но в сторону вопросы безопасности, я с нетерпением жду культурного обмена и приобретения новых друзей.
Pero dejando a un lado la seguridad... esta es una oportunidad de intercambio cultural, y de hacer nuevos amigos.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия.
Quiero que juntos continuemos este viaje.
Да, и я жду завтрашней демонстрации... с большим нетерпением.
Oh, uh, Espero la demostración de vuelo de mañana... con gran anticipación.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
En cuanto a mi, espero... un largo, y desventurado turno en la Enfermería.