Я жду с нетерпением tradutor Turco
356 parallel translation
Я жду с нетерпением, Джордж.
Beklemeye dayanamıyorum. Devam et ve beni heyecanlandır.
И я жду с нетерпением "Жестокий секрет Ангелины"
... ve "Angelina'nın Vahşi Sırrı" nı bekliyorum.
С ней, я жду с нетерпением.
Onunla iken, bunu dört gözle bekliyorum.
Я жду с нетерпением.
İple çekeceğim.
Я жду с нетерпением, когда ты раздавишь меня.
Senin altında ezilmek için büyük istekle bekliyorum.
Я жду с нетерпением.
Merakla bekliyorum.
Я жду с нетерпением, вы никогда не подводили меня, Вонт.
Ne kadar sabırsız olduğumu bilirsin. Beni hiç hayal kırıklığına uğratmadın Vondt.
Ммм, я с нетерпением жду этого.
Bunun ilerisine bakmalıyız.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Sam ve Haydee ile tekrar görüşmek için can atıyordum. Gerçi hiçbir şeyin olmayacağını bildiğimden çok da beklenti içinde değildim.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня.
Yarını dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду этот фильм.
Bu filmi dört gözle bekliyorum.
Я жду этого с нетерпением.
Hayır. Sabırsızlıkla bekliyorum.
Было приятно вновь очутиться в форте "Сэджвик" и всё же я с нетерпением жду следующей встречи с моими новыми соседями.
"Sedgewick Kalesi'ni yeniden görmek güzeldi... "... ama yeni komşularımı bir kez daha ziyaret etmek için sabırsızlanıyorum
С нетерпением жду с ним встречи. Я должна идти.
- Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
Я также с нетерпением жду встречи с Уэсли Крашером.
Vesley Crusher'ı da tekrar göreceğim için sabırsızlanıyorum.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы. Я много о вас слышала.
Aslında, ben sizinle çalışacağım için mutluyum.
Шеф, я действительно с нетерпением жду этой миссии.
Gerçekten bu görevi bekliyorum.
Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
Ziyaretinizi heyecanla bekliyordum.
Я с нетерпением жду возможности встретится с премьером Лиэра.
Lyaar başbakanıyla tanışmayı iple çekiyorum.
Я с нетерпением жду возобновления моей службы на "Энтерпрайзе", однако я ожидаю возникновения неприятной ситуации.
Atılgan'daki görevlerime dönmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. Ancak sorunlu bir durum öngörüyorum.
Я с нетерпением жду возобновления моей службы на " Эн...
Atılgan'daki görevime dönmeyi...
И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
Ve ona de ki... neler düşündüğünü öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Ты не поверишь но я с нетерпением жду, когда к нам приедет твоя мать.
Artık annenin buraya gelip bizi ziyaret etmesini bile istiyorum.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
İsveçliler'in formalite anlayışıyla tanışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я с нетерпением жду твоего выступления.
Gösterini izlemek için sabırsızlanıyorum.
Я даже жду начала школы с нетерпением.
Okulun açılmasını dört gözle bekliyorum aslında.
Я с нетерпением жду этого.
Dört gözle bekliyorum.
Вообще-то, я с нетерпением жду его.
Aslında sabırsızlıkla bekliyorum.
Да, но я с нетерпением жду пятничного свидания.
Farkındayım. Ama cuma günkü randevumuzu iple çekiyorum.
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
Öyleyse ortak amacımız için birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. Yani, Dominion'un yok edilmesi.
Я с нетерпением жду, когда поблагодарю его лично.
Ve ona şahsen teşekkür etme şansı beni çok heyecanlandırıyor.
Я с нетерпением жду, когда ты и я будем иметь сексуальные сношения.
Seninle cinsel ilişkiye girmek için sabırsızlanıyorum.
А если нет, Я с нетерпением жду встречи с Вейоном Девять.
Weyoun 9'la tanışmaya can atıyorum.
Но в сторону вопросы безопасности, я с нетерпением жду культурного обмена и приобретения новых друзей.
Ama güvenlik biryana, kültürel bir değiş tokuş ve birkaç yeni arkadaş bulmak için sabırsızlanıyorum.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия.
Birlikte yapacağımız seyahati dört gözle bekliyorum.
Я в ужасе, что завтра может принести перемены. И с нетерпением жду наконец этих перемен.
O "yarın" değişiklik getirebileceği için endişeleniyor yine de gelebilecek o değişikliği sabırsızlıkla bekliyorum.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Bana gelince, revirdeki sakin hayatıma dönmeyi dört gözle bekliyorum.
Я правда с нетерпением жду нашего восхождения.
Tırmanışımızı heycanla bekliyorum.
И я так с нетерпением жду этого.
Bunu yapmayı çok isterdim.
Передайте жене, что я с нетерпением жду встречи.
Eşinize kendisini görmekten zevk duyacağımı iletin lütfen.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Oraya döndüğüm zaman, gerçek bir idrak oluşturmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
А главное, здесь очень одиноко, и я с нетерпением жду новостей из дома.
Ö zet olarak, çok yalnızım ve evden haberler bekliyorum.
Глядя на эту пару, я с нетерпением жду утреннего звонка будильника.
- Ve tekrar denememizi sağlayan. - Ve... - Bu ikisine baktığımda.
Да, но я с нетерпением жду этого.
Bunu gerçekten bekliyordum.
Я с нетерпением жду моего следующего видения.
Bir sonraki imgelemimi dört gözle bekliyorum.
Я с нетерпением жду встречи с Джошуа.
Joshua ile biraz vakit geçireceğim.
Я с нетерпением жду этого.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Dersten çıkınca hâlâ onları. düşünüyor oluyorum ve bir sonraki ders için sabırsızlanıyorum.
И хотя я с нетерпением жду того, что будет я буду скучать по беременности.
- Devamı için dört gözle bekliyorum..
Знаешь, я уже с нетерпением жду, когда приедет моя мать.
Hayır, annemin gelmesini dört gözle bekliyorum.
Это было чудесно, и я с нетерпением жду подобных встреч в будущем, но сейчас мне надо идти.
İleride pek çok kez buna benzer anlar yaşamayı isterim. Ama şimdi gitmeliyim.