English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я не буду вмешиваться

Я не буду вмешиваться tradutor Espanhol

61 parallel translation
.. что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
Y que si ella regresa, no interferiré en su matrimonio.
Вы также можете быть уверены, что я не буду вмешиваться... то есть, вмешиваться в действие тех великих принципов, которые находятся в опасности.
Pero también puedo asegurarles. que no interferiré en esos principios básicos, que están en peligro.
И я не буду вмешиваться.
Por f ¡ n te la estoy entregando.
Я не буду вмешиваться.
No interferiré.
Я не буду вмешиваться.
No voy a interferir.
Он не сможет,... даже если я не буду вмешиваться.
¿ Qué pasa? Me disculpo por mi comportamiento agresivo.
Я не буду вмешиваться в истребительство.
No me voy a entrometer en tu cacería.
Я не буду вмешиваться в твою работу, если ты не захочешь.
No he de meterme en tu trabajo a menos que tú me lo digas.
Я не буду вмешиваться.
Me haría hacia atrás si fuera tu.
Я не буду вмешиваться в вашу жизни если вы подвезете меня до автобусной остановки.
Le cambiaré una estadía permanente fuera de su vida por llevarme al autobús.
Я не буду вмешиваться.
No me meteré en eso.
Обещаю, я не буду вмешиваться.
Te prometo que no interferiré en nada.
Я не буду вмешиваться.
Puedo hacerlo sin interferir.
Я не буду вмешиваться.
No pienso involucrarme.
Я не буду вмешиваться.
sin entrometerme.
Я не буду вмешиваться в твое расследование.
No voy a interferir en tu investigación.
Я не буду вмешиваться.
Me mantendré al margen.
Не знаю, смог бы я уйти. - Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться.
No supe que podía escapar Si quieres vivir aquí, ser amiga de Violet
Документы, которые прислал подписать друг Ника, чтобы убедиться, что я не буду вмешиваться в жизнь нашей дочери.
Los papeles que me envió el amigo de Nick para que los firmase. Para prometer, ya sabes, que me quedaré al margen de la vida de nuestra hija.
Я не буду вмешиваться.
- Yo no me voy a meter.
Роман обещал вознаградить меня, если я не буду вмешиваться.
Roman dijo que si me mantenía tranquilo, obtendría mi recompensa
Я не буду вмешиваться.
Yo no puedo interferir.
С этих пор я не буду вмешиваться в твою личную жизнь.
No molestaré en tu vida privada nunca más.
Значит, на этот краткий срок я не буду вмешиваться.
Durante ese corto plazo, yo no voy a interferir.
Энни заставила меня поклясться, что я не буду вмешиваться в его личную жизнь.
Annie me hizo jurar que no me metería en su vida amorosa.
Хорошо, я не буду вмешиваться, чтобы спасти душу моей внучки.
Está bien, de acuerdo. No interferiré tratando de ayudar a salvar el alma de mi nieta.
До тех пор пока это будет всё о чём вы будите спрашивать, я не буду вмешиваться.
Siempre que eso sea todo lo que le pregunte, no voy a interferir.
Я не буду вмешиваться.
Bueno, no quiero molestar.
Если вы двое будете работать сообща, тогда я не буду вмешиваться.
Empezad a actuar como parientes y yo me marcharé.
Так что я не буду вмешиваться в твои дела до тех пор, пока ты не будешь вмешивать в мои.
Así que me quedaré fuera... Siempre y cuando tú te mantengas fuera de mi vida.
Хорошо, я не буду вмешиваться.
Vale, me callaré.
Но это не значит, что я не буду вмешиваться в твою жизнь.
Pero eso no significa que vaya a dejar de inmiscuirme en tu vida.
Если вы хотите убить других, то я вмешиваться не буду.
Si quiere matar a los otros, no me interpondré.
Это точно. Не бойся. Я вмешиваться не буду.
No te asustes, no voy a mover un dedo, no será necesario.
Я не буду это делать. Это против правил Пси Корпуса вмешиваться в частные дела.
Va contra todas las normas del Cuerpo Psíquico...
Я обещаю, что не буду вмешиваться.
Prometo no interferir en vuestras vidas.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
Siento mucho interferir en su trabajo. Pero apreciaría mucho si.... si usted... no hace eso otra vez.
Если этот человек будет вмешиваться, я не буду голосовать
¡ Si él está juntando los votos, yo no votaré!
Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но...
Sé que te prometí que iba a dejar de fisgar en tu vida, pero...
Электричества нет, но я сейчас в это вмешиваться не буду.
No tenemos electricidad, pero ahora no quiero meterme en eso.
Послушай, я больше не буду вмешиваться.
Mira, yo no me meteré más.
Я не буду снова вмешиваться в ваши жизни
Paso. No volveré a entrometerme en vuestras vidas nunca más.
Дорогой, я не буду в это вмешиваться
Tesoro, no quiero tomar partido por ninguno de los dos.
В любом случае, я не буду в это вмешиваться.
De todas formas, mira, voy a mantenerme alejado de esto.
Я больше не буду вмешиваться.
Voy a meterme una vez más.
Я не буду в неё вмешиваться, но я не могу говорить за комиссию.
Me mantendré fuera, pero no puedo hablar por la Comisión.
Я пообещал, что не буду вмешиваться, но бог сделал предупредительный выстрел, и я должен придумать способ её крестить.
Sé que dije que no interferiría, pero Dios lanzó una advertencia y buscaré una manera de que ella sea bautizada.
Я обещал тебе, что не буду вмешиваться, и я не вмешивался.
Te prometí que no interferiría, y no lo he hecho.
Я больше не буду вмешиваться ни в это, ни в работу.
No voy a interferir de nuevo, en eso o en el trabajo.
Обещай мне, что ты не будешь вмешиваться, пока я не буду готов.
Prométeme que te mantendrás al margen hasta que esté preparado.
Я не буду в это вмешиваться, бабушка.
Me saldré de todo esto, abuela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]