English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я не буду рисковать

Я не буду рисковать tradutor Espanhol

130 parallel translation
Я не буду рисковать жизнью в Оклахоме.
No pienso arriesgar mi vida en Oklahoma.
Я не буду рисковать вами обоими.
No los arriesgaré a ambos.
Я не буду рисковать, если вас кто-то видел.
No voy a arriesgarme a que os hayan visto.
И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Y no voy a jugarme la carrera naval por hacer algo a espaldas de mi superior.
Я не буду рисковать своей премией из-за нескольких жалких безбилетников!
No arriesgaría perder mi bonificación por unos miserables polizones.
Я не буду рисковать твоей жизнью.
No voy a poner tu vida en peligro.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Yo decido lo que hago, ¡ y no arriesgaré mi vida para traerle una jodida copa a un jodido vegetal!
Я не буду рисковать этим больше, чем следует.
No puedo arriesgar más gente.
Я не буду рисковать этим.
Sería arriesgado no hacerlo.
Я не буду рисковать, когда такая балерина на поле.
No me arriesgo con esta bailarina.
Я не буду рисковать своей карьерой ради тебя. Я хочу добиться успеха.
No voy a arriesgar mi carrera y posición por tí, Listy. ¡ Yo llegaré lejos!
Я не буду рисковать бурей. Не на высоте в 26 тысяч метров.
No me voy a arriesgar a una tormenta a 7.800 m.
Я не буду рисковать, сер.
Yo no lo haría.
Я не буду рисковать жизнью ради гамбургеров.
No arriesgaré mi vida por unas hamburguesas, hombre.
Бабак - сын моего друга. Я не буду рисковать.
Babak es el hijo de mi amiga.
Я не буду рисковать своими людьми. Забудьте об этом!
No voy a sacrificar a mi gente por ese lío del cólera.
Я ценю страдания миссис Лубэ, но я не буду рисковать нашей практикой, чтобы их облегчить.
Comprendo el sufrimiento de la Sra. Lubey pero no voy a arriesgar ni una pizca de nuestro seguro por mala práctica para aliviarlo.
- Я не буду рисковать ради какой-то ворованной херни.
- No correré el riesgo de llevar esto.
Я не буду рисковать, ЮНИТ может заинтересоваться Люком.
No correré el riesgo que Unit se interese en Luke.
Я не буду рисковать.
Yo no corro riesgos.
Я не буду рисковать, чтобы потерять ее снова.
Entonces, no me voy a arriesgar a perderla de nuevo.
Я не буду рисковать тобой
No voy a ponerte en riesgo.
Я не буду рисковать работой.
No voy a arriesgar mi trabajo.
Я не буду рисковать из-за такого дерьма. Что?
- No me la jugaré poresa mierda.
Исключено. Я не буду рисковать людьми и техникой только потому, что какому-то машинисту захотелось играть в героя.
Escuchen, no pondré en riesgo a más personal y más bienes materiales sólo porque un maquinista quiere jugar a ser héroe.
Я не буду рисковать своей задницей чтобы доставить патроны парню, который танцует за печенье.
No arriesgaré mi trasero para traerle munición al tipo que hace que Vicky baile por twinkies.
И я не буду рисковать ею ради того, во что я не верю.
Y no voy a poner en riesgo mi reputación por algo en lo que no creo.
Если я не буду рисковать, я никогда не научусь.
Si no corro riesgos, nunca aprenderé.
Я не буду рисковать, потому что я не такой храбрый, как ты думаешь.
No correré riesgos, porque no soy tan valiente como crees que soy.
- Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции.
- No arriesgaré vidas de estadounidenses por una corazonada.
Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
Bueno, sí, el dinero... es siempre una preocupación, pero tenemos leyes de financiación de campaña por una razón, y no voy a comprometer la campaña...
Я больше не буду рисковать.
Nunca volveré a correr un riesgo así.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Siempre le agradeceré todo lo que ha hecho por salvar a Kes, pero no podemos pedirle que arriesgue su vida.
Я, пожалуй, не буду больше рисковать.
Prefiero no correr más riesgos.
Я рисковать не буду...
No voy a correr ningún riesgo.
Если я буду Вами рисковать, в любом случае Вы можете быть уверены, что я не брошу Вас.
Si yo le estuviera poniendo en riesgo en algún modo, puede estar seguro que no lo dejaría.
Я с этим типом рисковать не буду.
No me arriesgaré.
Я не буду рисковать жизнью из-за этого, Кэмерон! Я хочу, чтобы его поймали.
¡ No arriesgaré mi vida por esto, Cameron!
Я буду рисковать, а не вы.
El riesgo es para mí.
Я не буду больше рисковать жизнями!
¡ No voy a arriesgar más vidas!
Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду.
Yo me aparto de la línea de fuego.
Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма в драке с тобой на кулачках?
¿ No habrás pensado que me arriesgaría a perder la batalla por el alma de Ciudad Gótica en una pelea de puños contra ti?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
No voy a arriesgar mi vida para salvar su trasero muerto y tú tampoco deberías.
Я не думаю, что буду рисковать снова.
No tengo opción de esta vez.
Я не могу рисковать притеснить мою гимнастику, из-за того, что буду повернута на ком-то еще.
No puedo arriesgarme a fastidiar a mis gimnastas porque no tenga ojos para nadie mas.
На прошлой неделе твой бронежилет едва спас тебя. Я не буду так рисковать.
La semana pasada casi no lo cuentas si no es por el chaleco.
Я сказал ей, что не буду рисковать. Не хочу, чтобы это как то повлияло на наши возможные отношения в будущем.
Por supuesto, que le dije que no podría arriesgarlo no quiero hacer nada para poner en peligro una posible relacion contigo en el futuro
Я не буду рисковать
- No correré el riesgo.
Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
Yo... no voy a usar mi reputación o la de mi periódico para disipar las especulaciones que rodean a T.J.
Но я всё равно не буду рисковать.
No obstante, no correré riesgos.
Отныне я не буду так легко... пока... жива душа. рисковать жизнью.
Apostar la vida con tanta fácilidad... no lo haré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]