English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я не помню ничего

Я не помню ничего tradutor Espanhol

680 parallel translation
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Nunca he tenido el mínimo recuerdo de haber hecho algo así.
Я не помню ничего подобного.
Bueno, Sr. Lee,...
Я не помню ничего о двух первых убийствах.
No recuerdo nada de los dos primeros asesinatos. Computadora, escáner de exactitud.
Я ничего не помню, но..
No recuerdo nada, pero...
Я ничего не помню.
No recuerdo nada.
Я ничего не помню.
No recuerdo una cosa.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
Y por tanto, más atractivo que antes pero aparte de eso, no recuerdo nada.
"Я ничего не помню."
"No recuerdo nada".
Мы поужинали и... дальше я ничего не помню.
Hemos cenado y... no recuerdo nada más.
Просто я ничего не помню.
Es sólo que no recuerdo nada.
Больше я ничего не помню.
No lo sé.
- После этого я ничего не помню.
- Eso es todo lo que recuerdo.
Думаешь я был в полной отключке и ничего не помню?
¿ Pensabas que no lo iba a recordar?
Я почти ничего не помню.
No me acuerdo de casi nada.
Ничего не случилось. По крайней мере, я ничего не помню.
No sucedió nada, que yo recuerde.
Помню, я не знала ничего о смерти... Или она не затрагивала меня близко, пока я не стала гораздо старше.
Yo no supe qué era la muerte hasta tener bastante edad.
Дальше я почти ничего не помню. Утром мне захотелось пить.
Después, no recuerdo nada hasta por la mañana.
"Но... я не знаю, не помню, я ничего не знаю!"
"¡ Pero... no sé, no lo recuerdo, no sé nada!"
Дальше я ничего не помню.
Después ya no sé nada.
Я ничего не помню.
Ya no sé nada...
Я ничего не помню.
Ya no sé nada.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
No ha cambiado nada. Está igual que lo recordaba.
- Как, я уже сказала, я ничего не помню.
Ya te he dicho que no sé nada.
Я просто ничего не помню.
Simplemente, no lo recuerdo.
Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание. А потом?
Y después no recuerdo nada, debí haberme desmayado.
По-твоему, я ничего не помню?
Crees que no me acuerdo de nada, ¿ verdad?
Я помню, как Гранпьер ее просматривал... но ничего не нашел, что заинтересовало бы полицию.
Recuerdo que Grandpierre la ojeó, pero no encontró nada. Nada interesante para la policía, por lo menos.
- Я правда ничего не помню.
- No lo recuerdo.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Es cierto.
Не знаю, я ничего не помню!
¡ No me acuerdo de nada!
Я ничего не помню. Ни ночи, ни дня.
No recuerdo nada... ni la noche, ni el día.
Я была на показе драгоценностей. Потом ничего не помню, будто чёрная дыра.
En la presentación de joyas hice fotos no recuerdo nada...
Я ничего не помню из того, что было вчера.
No recuerdo lo que pasó ayer.
Нет, я абсолютно ничего не помню.
- Yo tampoco.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Sufrí la descarga de un rayo y perdí la memoria.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" No recuerdo qué pasó después, pues me desmayé.
Старик, я уже ничего из этого не помню.
No recuerdo nada de eso.
А потом ничего не помню, я оказалась на постели.
Y después, no sé cómo, de pronto estaba en Ia cama.
Я больше ничего не помню.
No sé mucho más.
Я вот раз надрался, проснулся в милиции - ничего не помню!
Una vez me emborraché y me desperté en comisaría. ¡ No me acuerdo de nada!
Больше я ничего не помню.
Nada más hasta que desperté aquí.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
¡ La guerra! Se me había olvidado.
Я ничего не помню... Hичего! Я ничего не помню.
No me acuerdo de nada... nada en absoluto.
- Ничего Я не помню.
No me acuerdo de nada.
Я ничего не помню.
- Yo no me di cuenta de nada.
Я о ней почти ничего не помню.
" Me gustaría poder recordar algo más sobre ella.
- Я ничего не помню.
- No me acuerdo.
Насколько я помню, мы не встречали ничего подобного раньше, так ведь?
No lo hemos encontrado antes, ¿ tenemos?
Я уже ничего о них и не помню. Ничего.
No creo que sepa nada del tema.
- Потом... Я ничего не помню. - Не помнишь?
Luego... no recuerdo nada.
Я ничего не помню.
Mi cerebro está en blanco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]