English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я отдал

Я отдал tradutor Espanhol

2,140 parallel translation
Я отдал приказ казнить вас перед началом собрания.
Mis órdenes son ejecutarte antes del inicio de La Asamblea.
Я отдал тебе восемь штук за ребенка, а теперь ты хочешь его забрать, вернув половину денег?
Te di ocho malditas bolsas por el bebé, ¿ y ahora quieres al bebé de regreso con sólo la mitad del dinero?
Можешь наконец отплатить мне за то, что я отдал тебе Кортни Ямазаки.
Finalmente puedes pagarme por darte a Courtney Yamazaki.
Я отдал ему деньги в 7 : 30 вечера.
Yo le di el dinero cerca de las 7 : 30 esa tarde.
И Вы начали мятеж до того, как я отдал приказ.
Aún no.
Деньги я отдал ей сам.
Yo le di el dinero.
- Глупо, но я отдал ее следователю.
Vaya, se lo di al juez hace menos de una hora
я отдал деньги " но ЅьЄрндалю из ¬ ассы, и если € погибну в бою, он доставит письмо и деньги.
El dinero me lo dió Uno Björndal de Vaasa y si caigo en la batalla, te entregará la carta y el dinero.
Мы встретились возле гаража, и я отдал ему деньги.
Quedé con el fuera del garage para darle el resto del dinero.
Я отдал его этому безобидному приятелю.
Dejo que este inocuo amigo la use.
я отдал бы что угодно, чтобы прогул € тьс €, но не ради прачечной.
Haría lo que fuera por una oportunidad, pero la lavandería no.
Я отдал эти отчеты Уэстли в качестве дара.
Se los di a Westley como un regalo.
Думаю, она хотела бы, чтобы я отдал эти деньги, - я так и поступлю.
Creo que ella hubiera querido que lo regalara todo, y eso es lo que voy a hacer.
У меня были свои планы насчет Дики после того как он стрелял в Эйву, но ты сказал, что он тебе нужен, и я отдал его тебе при условии, что ты вернешь его мне, после того, как воспользуешься его услугами.
Tenía mis propios planes para Dickie por haberle disparado a Ava, pero dijiste que lo necesitabas, entonces yo dejé que te lo llevaras a condición de que me lo devolvieras una vez que sus servicios fueran inútiles.
Я отдал мастеру все свои сбережения, чтобы купить бриллиант и сделать ей предложение.
Intercambié el dinero de mis jornales con el capataz por un diamante para proponerle matrimonio.
Ради спасения Белоснежки я отдал королеве своё сердце.
Di mi corazón para que la Reina no cogiera el de Blanca.
Я отдал приказ оставаться на месте.
Di la orden de no moverse.
* Я отдал тебе мое сердце *
# Te di mi corazón #
Я отдал фотографии частному детективу
Le di esas fotos a un investigador privado.
И вот сейчас я в этом автобусе с билетами, за которые я отдал свои часы, возвращаюсь домой, чтобы... томография определила мою судьбу.
Y aquí estoy, sentado en este autobús, con unos billetes que he comprado dando a cambio mi reloj, volviendo a casa para... hacerme un escáner que puede decidir mi destino.
Я отдал вам все, Питер.
Te... te... te lo he dado todo, Peter.
Я отдал тебе все, что от него осталось.
Te he dado todo lo que quedaba.
Эвану я отдал книгу утром, а эта - для тебя.
Le he dado a Evan el suyo esta mañana y este es para ti.
Я отдал этот значок Мари.
Le di esa insignia a Marie.
Ты бы отдал жизнь за меня. А я за тебя.
Yo lo haría por ti.
Я бы не отдал за него голос на конкурсе "Лучший дедушка года".
No obtendrá mi voto para el abuelo del año.
- Гуттиэрес и Корнейо отвезли меня в Ла Пунту и пытали там, пока я не отдал им все мои деньги.
- Me llevaron a La Punta. Me torturaron hasta que consiguieron mi dinero. $ 186 dólares me salvaron.
Я бы отдал их Винсенту и вернул свою девочку.
Le pagaría a Vincent y recuperaría a mi hija.
Кое-что еще отдал я,
Olvidaste que también te di estos.
Блуберри, я ведь отдал тебе свое последнее яблоко?
Blueberry, ¿ no te di mi última manzana?
- Я все равно тебе бы ее не отдал.
- Ni te la iba a dar.
А также увиделась с Ваней, он отдал пришедшие мне посылки, и я отправила Серене ту, которая была для неё.
También paré a ver a Vanya, que tenía unos paquetes para mí y me preparó lo que le tengo que entregar a Serena.
Я была той, кто отдал приказ вывести всех отсюда.
Yo fui la que ordeno que todos salieran.
Тогда я поменял сумки, и отдал ему свою.
Así que intercambié las bolsas, y le di la mía.
Я поменял рюкзаки и отдал ему свой, а потом он солгал о результатах экспертизы.
Cambié las mochilas y le di la mía, y entonces mintió sobre los resultados del laboratorio.
Я бы просто отдал ее тебе.
Me hubiera gustado dártelo.
Я бы всё отдал за эту биту.
Que pagaría por tener ese bate en mi colección.
Я снимал строительные леса, и отдал якоря, и, э-э...
Estaba desmontando el andamiaje, y después los anclajes vencieron, y...
И не занимая сторон я могу сказать, что ты сам отдал ей на хранение свои деньги, против чего я возражал, если ты помнишь. Всё это не для того, чтобы сказать "я же предупреждал".
Y, sin meterme, pero tú la pusiste al frente de tu dinero, lo cual desaconsejé, como recordarás, todo esto no es para decirte un "te lo dije".
Мой сын отдал жизнь, чтобы я мог остановить тебя, и я вижу единственный способ почтить эту жертву, убив тебя.
Mi hijo dio la vida para que pudiese detenerte, y solo veo una manera de honrar ese sacrificio, y es matándote.
Я бы всё тебе отдал... корону, королевство.
Te he dado todo... la corona, el reino.
Он не отдал пальто добровольно, так что я собираюсь получить судебный ордер.
No entregó el abrigo voluntariamente, ahora lo hará con una orden de la corte.
Я стащил её сумку. Отдал ему ноутбук.
Tomé su bolso, le dí el laptop.
Но я бы тысячу фунтов отдал за то, чтобы научиться бегать, как ты.
Pero daría mil libras por poder correr tan ligero como tú.
Я только что получил свои результаты анализа крови у моего врача и он отдал мне данные Маргарет.
Acabo de recoger los resultados de las pruebas de sangre de mi médico, y me ha puesto al día de Margaret.
Я собрал 15 тысяч долларов наличными, и отдал все до последнего цента этому лживому сукиному сыну.
¡ Recaudé quince mil dólares y le di a ese mentiroso hijo de la gran puta hasta el último centavo!
Папа отдал мне этот знак, потому что думал, что я особенный, а меня даже не было там, когда так во мне нуждался.
Papá me dio este símbolo porque creía que yo era especial y ni siquiera estuve a su lado cuando me necesitó.
Я отдал всё.
Hice cuanto pude. No es suficiente.
И я бы сделал всё, я бы всё отдал ради того, чтобы ещё раз провести время с ней.
Y haría cualquier cosa, daría cualquier cosa sólo por tener... más de eso.
Я бы отдал свою жизнь, чтобы вернуть Мелитту.
Daría mi vida para que Melitta tuviera todavía la suya.
Ты же отдал мне те крутые билеты на футбол, я подумал, что это меньшее, что я могу.
Bueno, tú me diste esas estupendas entradas de futbol así que pensé que era lo mínimo que podía hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]