Я отдыхаю tradutor Espanhol
136 parallel translation
Отдохнуть? Я отдыхаю уже три недели!
Llevo tres semanas relajado y mírame ahora.
Я отдыхаю и отдыхаю... и все равно умираю.
Y descanso, descanso y aún estoy muriendo.
Я отдыхаю с Девидом. Благодаря тебе.
Con David me siento relajada, gracias a ti.
Вы должны видеть меня, когда я отдыхаю.
Deberías verme descansado.
Я отдыхаю, восстанавливаю силы. Пока.
Me recupero, me desquito, adiós.
- Я отдыхаю.
- Estoy descansando.
- Нет. Я же сказал : я отдыхаю.
No, le digo que estoy descansando.
- Да, но я отдыхаю.
- Para descansar.
Завтра я отдыхаю.
Mañana descanso.
Под телевизор я отдыхаю, проветриваю голову.
Depende, te lava el coco.
- Я отдыхаю! Разве не видно?
- ¿ No ves que estoy descansando?
– Я отдыхаю от своей сожительницы.
- Descanso de mi compañera.
Попробуй возрази. Я отдыхаю или нет?
Estoy de vacaciones, ¿ o qué?
Я отдыхаю лучше некуда.
Me lo estoy pasando bomba.
Пока я отдыхаю, моя старуха гребёт.
Mientras yo descanso, mi mujer rema.
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня.
Estoy tratando de disfrutar un coñac, ha sido un día muy largo.
Я отдыхаю, да!
¡ Yo descanso, sí!
Я отдыхаю.
Voy a descansar.
Тут я отдыхаю.
Es muy relajante.
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
Una fiesta es buena cuando lo paso mejor que todo el mundo.
Разговаривать с посторонними. Но, с другой стороны, мне - влом. Мне не нужен этот стресс в ту ночь, когда я отдыхаю.
Yo quiero perder mi inhibición, hablar con desconocidos, romper el hielo, pero no me sale.
- А я отдыхаю от дел.
- No tienes remedio.
Я отдыхаю между работой.
Estoy descansando entre compromisos.
Дело кончено, я доволен, я отдыхаю.
Y luego... ¡ bum! Te corres, media vuelta y a dormir.
Пока я отдыхаю, чтобы увеличить свои силы я буду вне контакта с тобой. Со всем.
Mientras estoy comiendo para levantar mi fuerza, voy a estar fuera de contacto contigo, con todos.
Я отдыхаю.
Sólo estoy descansando.
- Да я все время отдыхаю.
- Todo el tiempo.
Я отдыхаю на этой неделе.
Estoy de vacaciones esta semana.
завтра у меня выходной, я отдыхаю.
Mañana comienza el fin de semana. Puedo descansar.
А пока я отдыхаю, вы сделайте газоанализ артериальной крови.
Mientras descanso, hagan algunos test de gas en sangre arterial.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
A estar jubilado como diplomático, pero también como padre.
Отдыхаю я тут...
Descanso.
- Я как раз отдыхаю.
- Estoy descansando.
Я просто отдыхаю.
- Danos una pata.
Видите ли, я здесь отдыхаю. И я на диете.
Porque estoy aquí para una especie de reposo.
О, да. Я просто отдыхаю, Том.
Oh, sí, sólo estoy tomando mi descanso, Tom.
Отдыхаю я!
Descansando.
Нет, я просто отдыхаю, думаю и напеваю песенку.
Oh no, no, estoy descansando y pensando y tarareando un poco.
Я работаю на почте две ночи, потом 4 дня отдыхаю.
Trabajo en Correos de noche.
У ног её я сердцем отдыхаю, и гаснет память о тех днях,
Cerca de ella me siento renacer
Я отдыхаю.
Estoy descansando.
Я днем учусь, вечером отдыхаю.
Ya lo hago durante el día. Por la noche, descanso.
Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
He comido muy bien y he descansado.
Хочешь узнать, как я отдыхаю, нет?
¿ Te interesan mis vacaciones?
Извините, я здесь просто отдыхаю.
Perdón. Estaba tomando un descanso.
- Я отдыхаю...
- Descansaba...
- Я здесь просто отдыхаю.
Sí. ¡ Estaba descansando!
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Para ser completamente honesto, estoy tomándome vacaciones... de las vacaciones. El hecho interesante acerca de mi es que en verdad no hago nada.
Я все еще отдыхаю, федерал.
Sigo descansando, federal.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Descanso de mi esposa, olvido el cumpleaños de mi hijo y recibo dos millones de dólares por promocionar un whisky cuando podría estar haciendo una obra de teatro en algún lado.
Я здесь отдыхаю.
Me relaja.