English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я попрошу

Я попрошу tradutor Espanhol

2,273 parallel translation
Элизабет, я попрошу тебя покинуть помещение.
Incluso si nunca hubiera vuelto a ver a Frank, habría valido la pena.
И я попрошу вас покинуть его.
Tengo que pedirle que se marche.
Хочешь, я попрошу счет?
¿ Quieres que pida la cuenta?
Если я попрошу тебя о том, чтобы Том поработал несколько ночей на этой неделе, ты сделаешь это?
Si te pido que Tom trabaje unas noches esta semana, ¿ lo harías?
Я попрошу у них
Voy a decírselo.
Да, сэр Джон, и я попрошу вас отдать их мне сейчас же : я еду домой.
¡ Ay! Si, Sir John, os ruego me permitáis llevármelas a casa.
Стейси, как ты смотришь на то, если я попрошу Грейсона вычеркнуть имя Никки из документов и вписать туда другого спонсора?
Asi que, Stacy, cómo te sentirías si le preguntara a Grayson que quite el nombre de Nikki de los documentos de la empresa y lo reemplace por un nuevo inversor?
Он пойдет на ужин, я попрошу Камекону для нас его празднично приготовить.
Esto va a ser la cena, voy a hacer que Kamekona nos prepare un banquete.
Я попрошу службу безопасности студии проверить список автомобилей, которые въезжали в пятницу.
Haré que los de seguridad del estudio nos den una lista de vehículos que vinieron al estudio el viernes.
Ясно, я попрошу своего ассистента сделать вам чашечку чая.
Bien, le diré a mi ayudante que le haga una taza de té.
Я попрошу Гэлэна подбросить.
Se lo preguntaré a Gaalan en la entrega.
Я попрошу вас вернуться, сэр.
Tengo que pedirle que se dé la vuelta, señor.
Ок, а что, если я попрошу её?
Vale, ¿ qué tal si le pregunto?
Найди их. Я попрошу Сумаре.
- No he venido aquí a hablar de política.
Я попрошу Гарсию проверить Колера, но теперь он уже вряд ли поедет домой.
Haré que García comprueba a Kohler, pero ahora que ha descubierto su juego, dudo de que vuelva a casa.
Сначала я попрошу прощения у одного человека.
Antes, debo pedirle perdón a alguien.
Сомневаюсь, что это возможно. Но я попрошу кого-нибудь принести тебе кофе.
No, no puedes, pero haré que alguien te traiga un café.
Пока я буду брать показания, я попрошу вас не разговаривать друг с другом.
Por supuesto que, mientras llevo a cabo estas entrevistas, les voy a pedir que no hablen entre ustedes.
Хорошо, начнём, я попрошу каждого участника сказать всё в одном предложении.
Bien, para empezar, voy a pedir a cada candidato que nos resuma en una frase,
поэтому я попрошу Королевского Лекаря назначить Вам лекарство.
Parece que ha tenido noches de poco descanso. Haré que el Médico Real le prepare medicina.
Мои родители прислали билет, требуя, чтобы я вернулся домой, но... я боялся, что если я попрошу перенести собеседование, я упущу эту должность.
Mis padres me mandaron un billete, me instaron a que volase a casa, pero... Temía que si les pedía que retrasaran la entrevista, perdería el trabajo.
Я попрошу Чина отвезти тебя домой.
Le pediré a Chin que te lleve a casa.
Я попрошу его включить Кларксона в свою группу. Это тебя удовлетворит?
Le pediré que incluya a Clarkson en sus deliberaciones. ¿ Eso te satisface?
Но я попрошу об ответной услуге.
Pero quiero que me hagas un favor a cambio.
Я попрошу руководство задержать рейс.
Pediré a la Autoridad Aeroportuaria que retenga el avión.
Я попрошу тебе автограф у мистера Джея.
Te conseguiré un autógrafo del señor J.
Я попрошу Генри сделать ДНК-тест для подтверждения отцовства.
Voy a traer a Henry para analizar el ADN y confirmar paternidad.
Я попрошу Лину заняться поисками кинжала.
Dejaré a Leena mi investigación sobre la daga.
Слушай, я попрошу его позвонить тебе, хорошо?
Mira, le llamaré por ti, ¿ de acuerdo?
Вместо обвиняющих голосов, сегодня я попрошу вас о прощении, прощении для моей жены Джоан, за ее поспешное необдуманное решение.
Mejor que apuntar con el dedo hoy, en lugar de eso pido que mostréis perdón, perdón para mi esposa Joan, por su apresurada falta de juicio.
Ладно, я попрошу парней опросить людей в доме, посмотрим, знает ли кто что-нибудь.
Bien, tengo unidades preguntando por el edificio, a ver si alguien sabe algo.
Я попрошу кого-нибудь тебя подменить.
Llamaré a otro para que venga.
С вашего разрешения, я попрошу норвежскую полицию позволить ему вернуться домой.
Quisiera pedir a la policía noruega que le dejen coger el avión.
Я попрошу Дороту прислать мои вещи.
Le diré a Dorota que envíe mis cosas.
Если я смогу убедить ключевых инвесторов поддержать меня, я попрошу о голосовании по поводу ненадежности моего отца на следующей неделе.
Si puedo convencer a los inversores importantes para que me respalden, Voy a pedir un voto de no confianza contra mi padre la semana que viene.
Более того, я попрошу своего коллегу, который занимается муниципальными жалобами, тоже её просмотреть.
De hecho, tengo una colega que se ocupa de las denuncias municipales. le diré que lo revise.
И больше никогда не попрошу тебя о встрече с ним. Я правда очень хочу его увидеть.
Siempre confié en ti. ¿ Y revelas mi obra que ni siquiera terminé para humillarme?
Я позвоню Неро, попрошу подбросить до Диозы, подожду звонка от Ромео.
Voy a llamar a Nero, e ir hasta Diosa, a esperar la llamada de Romeo.
У меня есть приятель в полиции округа Колумбии, я ему позвоню, и попрошу его поискать Макса, ладно?
Tengo un colega en la policía de D.C., le llamaré y le pediré que busque a Max, ¿ de acuerdo?
Я просто попрошу тебя ничего не крушить.
Y te pido que no rompas nada.
Если я его попрошу, он обязательно сделает это.
Si se lo pidiera, él lo haría.
Я вас попрошу...
Quiero que...
Я вас попрошу сделать глубокий вдох.
Bueno, voy a pedirte que tomes una respiración profunda.
Я сделал Мистеру Джексону открытку и попрошу всех ее подписать.
Escribí una carta para el Sr. Jackson y me gustaría que todos la firmen.
Я попрошу Марианн заполнить бланки.
Le diré a Marianne que realice los trámites.
Когда обнаружат его тело, я попрошу экспертов проверить это.
Cuando encuentren su cuerpo... haré que el forense lo compruebe.
Я никогда больше тебя ни о чём не попрошу.
Nunca lo pediré de nuevo.
я больше никогда у тебя ничего не попрошу!
Si rellenas los documentos de transferencia para mí, no te molestaré nunca más.
Ну я просто полагал, что попрошу тебя...
Bueno, se me ocurrió preguntar...
Натаниэль, помнишь, я говорил, что попрошу твоей помощи в будущем?
Nathaniel, ¿ recuerdas cuando dije que te pediría ayuda en el futuro?
Я попрошу Юна.
Le preguntaré a Yoon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]