Я решила остаться tradutor Espanhol
97 parallel translation
Я решила остаться в Сан-Франциско.
Decidí quedarme en San Francisco.
Я решила остаться и смотреть за своими инвестициями.
Voy a quedarme para siempre, aquí, en mi puesto.
Я решила остаться здесь.
He decidido no dejar esta ciudad.
Плюс еще здоровье отца. В общем, я решила остаться на время с ним.
Y me preocupa la salud de mi padre... tanto que he decidido quedarme con él.
Я решила остаться на Калдосе и стать врачевателем, как и моя бабушка.
Puedo y debo. He decidido quedarme en Caldos para hacerme curandera.
- Я решила остаться холостой.
- Voy a quedarme soltera.
Я решила остаться.
Yo decidí eso.
Они были уверены, что найдут тебя, и я решила остаться думала, что с их помощью вернусь к моим друзьям.
Parecían seguros de encontrarte. Pensé que si seguía con ellos me llevarían a todos mis amigos.
Я решила остаться с ним.
Había decidido quedarme con él.
И в последний момент я решила остаться.
En el último momento he decidido quedarme.
Знаешь я решила остаться дома на эти выходные. Что?
Pensé que debería quedarme en casa este fin de semana.
Я решила остаться.
Elijo quedarme.
— Нет, я вот... я решила остаться.
- No, decidí quedarme.
Между прочим, я решила остаться в Майами.
He decidido quedarme en Miami.
На всякий случай, ты понимаешь, что то, что я решила остаться и попрактиковаться с тобой, означает, что я доступна в сексуальном плане?
Para dejarlo en claro, te diste cuenta que quedarme a practicar contigo es un pretexto para hacerte saber que estoy sexualmente disponible.
В смысле, я решила остаться!
Quiero decir, he decidido quedarme!
Поэтому я решила остаться и защитить хотя бы эту часть загадки.
Así que decidí quedarme en New Orleans y proteger al menos, esta pieza del rompecabezas.
Когда отец умер, я решила остаться в Европе.
Cuando mi padre murió, decidí quedarme en Europa.
Да, но я решила остаться там подольше.
Sí, bueno he decidido establecerme de manera más permanente.
Принимать решение самой, поэтому я решила остаться здесь.
Para tomar mis propias decisiones, así que he decidido quedarme en la cárcel.
Я решила остаться в Нью-Йорке.
He decidido quedarme en Nueva York.
Я решила остаться на работе, и кому-нибудь как-нибудь помочь.
Decidí quedar en el trabajo, y ayudar a la gente de alguna manera.
Я решила остаться.
He decidido quedarme.
Я решила остаться.
Decidí quedarme.
А я сделала выбор быть с ним, и после того, как его арестовали, я решила остаться с ним.
Tomé la decisión de estar con él, y después de ser arrestado Tomé la decisión de quedarme con él.
Я решила остаться.
Yo decidi quedarme.
Я не ожидал застать тебя здесь. Я рад, что ты решила остаться.
No esperaba verte, me alegro de que te quedes.
Я решила, что вам нужно обязательно остаться здесь и сделать двенадцать рисунков поместья моего мужа.
He decidido que es de absoluta importancia que os quedéis para hacer doce dibujos de la hacienda de mi marido.
Женщина, на которой я думал жениться, в ожидании получения нового богатства и свободы своего мужа, решила остаться с ним.
La señora con la que un día esperé casarme... como resultado de las nuevas adquisiciones de su marido de riqueza y libertad... decidió permanecer con él.
Возможно я часть меня что когда-то телепатически соединилась с вами и решила остаться.
Tal vez soy la parte de mí... que se unió a ti telepáticamente... de algún modo hace tiempo y decidió quedarse.
Я все чаше задумаюсь об этом теперь, когда она решила остаться в Санидейле.
Pienso más en eso ahora que va a quedarse en Sunnydale.
Единственная реальная соперница Брук - это я, но так как мне нельзя участвовать я всё же решила остаться в строю и стать директором её кампании.
La única verdadera competidora de Brooke soy yo, y como no puedo hacerlo he decidido ser su directora de campaña.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Ella dijo, "Sé que has estado pensando en eso todo el día así que pensé en sacarlo del medio y ser amigos".
Я решила, что моя обязанность - остаться с Генри.
Y pensé que era mi deber... quedarme con Henry.
Я рада, что она решила остаться у нас, хотя и стала богатой наследницей.
Estoy tan contenta de que decidiera quedarse en Harley Street, incluso ahora que es casi una heredera.
Я рада, что ты решила остаться.
Me alegro de que decidieras quedarte.
Я в любом случае решила остаться.
En cualquier caso, he decidido quedarme.
Может, она и задумала что-то, но как только я пришёл, она решила остаться.
En cuanto a tener otra opinión cuando yo aparecí... No, escogió quedarse.
Я собиралась уехать из Нью-Йорка, но решила остаться из-за тебя.
Iba a irme de Nueva York, pero decidí quedarme por causa tuya.
Я здесь училась на дизайнера 3 года, а теперь решила остаться насовсем.
Estudié diseño aquí, tres años y ahora vivo aquí.
- Нет, я знаю, но... Знаете, ей ведь было очень сложно, когда она решила остаться.
- No, ya sé, pero... lo sabéis, ha aguantado un duro revés quedándose aquí.
Знаешь, когда я решила, что хочу остаться с тобой навсегда?
¿ Sabes cuando decidí que quería estar contigo para siempre?
Я решил заняться продюсированием, а она решила остаться одна.
Terminé produciendo, ella terminó sola.
Мама захотела остаться подольше, но я решила вернуться домой. Вы всю неделю были не у Мимси?
Mamá quería quedarse un poco más, pero supuse que deveria volver a casa osea que no estuvisteis en casa de mimsy toda la semana?
- Я должна была идти в "Доблерс" с Питом, но его команда по лакроссу решила остаться в Чикаго на Марди Гра.
- Iba a ir a Dobler's con Pete, pero el equipo de Lacrosse decidió quedarse en Chicago para Mardi Gras.
И я решила... остаться.
Y he decidido... quedarme.
Поэтому я отправилась в Нью-Йорк и решила остаться там.
Así que fui a Nueva York, y decidí vivir allí.
Я слышала, Эмили Пек решила остаться здесь.
He oído que Emily Peck ha decidido quedarse en la ciudad.
Я слышала, что доктор Эмили Пек решила остаться.
He oído que Emily Peck ha decidido quedarse en la ciudad.
Я поступила в CRU Я уже решила остаться
Yo... he entrado en CRU. Ya he decidido quedarme.
Я вообще то решила остаться.
En realidad he decidido quedarme.
я решилась 25
я решила 818
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
я решил 1338
я решаю проблемы 18
я решился 25
я решу 44
я решаю 110
я решила 818
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
я решил 1338
я решаю проблемы 18
я решился 25
я решу 44
я решаю 110